Доброе сердце Çeviri Fransızca
269 parallel translation
В тот момент как я положила на вас глаз я знала, что у вас доброе сердце.
Dès que j'ai posé les yeux sur vous, j'ai su que vous aviez bon cœur.
У Мари доброе сердце.
- Une brave fille!
Я не хочу, чтобы ты всегда была привязана ко мне, только потому, что у тебя доброе сердце.
Je ne veux pas que tu te sentes liée à vie simplement parce que tu as bon cœur.
Да нет же. У него очень доброе сердце.
Allons donc, il a un coeur gros comme une maison.
- У меня доброе сердце, ничего больше.
- Je suis un tendre, c'est tout.
Я полагаю, у него доброе сердце, мисс.
- Il a un faible pour vous.
Никки, у тебя доброе сердце, но доктор говорит, что у меня диатермия.
Tu es un amour, mais le docteur conseille la diathermie et des piqûres.
- У тебя доброе сердце.
- Tu as bon cœur.
А ещё я видел, как вы собираете цветы. Кто любит цветы, у того доброе сердце.
" L'amour des fleurs dénote une âme noble.
Выпроводили меня, сказали, у бабушки доброе сердце.
Vu que la grand-mère est très gentille, hâte-toi d'y aller, hâte-toi d'y aller... c'est ce que tout le monde m'a dit.
Кота, в глубине у меня очень доброе сердце.
Cota, au fond, mon coeur est bon.
Сами знаете, какое у меня доброе сердце.
J'ai toujours été trop bonne.
У Хуанчо такое доброе сердце, как он откармливает своего протеже. Остроумно.
Juancho a bon coeur, il nourrit bien son poulain.
Ну, мистер "Хладнокровный" - доброе сердце в нашей заёмной конторе.
Faut t'adresser à Luke la Main froide.
"У мясника с самым острым ножом - самое доброе сердце".
"c'est le boucher au couteau aiguisé qui a le plus de cœur."
Ну, у него доброе сердце... но он безвольный и тупой... с рождения.
Il a bon cœur, mais il est faible, et bête. Et là, il s'agit de vie ou de mort.
Кала дикая горилла, - но у нее доброе сердце она заменит ему мать -
Kyra, est une féroce femelle gorille, sauvage, mais à l'intérieur d'elle, elle a un cœur doux, elle sera sa mère.
За твоё доброе сердце и твою любовь, за то, что ты отказалась от него, чтобы спасти ему жизнь,
Ton cœur est généreux et par amour pour lui, tu es prête à renoncer à Jakub pour lui sauver la vie.
Ваше доброе сердце Вас погубит.
Votre grand cœur vous perdra.
Тебе повезло, что у чёрного парня доброе сердце.
T'as du pot que le Noir ait du coeur.
Нет, Ядвига, у тебя доброе сердце, но я не могу принять такие жертвы.
Non. Tu as bon coeur, mais je ne peux accepter un tel sacrifice.
Я знаю, что очень важно иметь доброе сердце.
Je le sais. Du côté cœur, fais-moi confiance.
Хотела бы я показать, что у меня доброе сердце.
Dommage que je ne puisse te le montrer.
Он честный, у него доброе сердце.
Il est honnête et sensible.
Как знать. У него доброе сердце.
On sait jamais. ll a un grand cœur.
У вас доброе сердце...
Vous avez bon coeur...
Этот бледнолицый, что живёт в старом форте... Я был у него и считаю, что у него доброе сердце.
Ce Blanc qui habite dans l'ancien fort militaire, je lui ai rendu visite, et je pense que son cœur est bon.
Газеты превозносят его, потому что он берёт чёрных в семью, а, значит, у него доброе сердце.
Les journaux l'encensent parce qu'il engage des Noirs, ce qui montre son grand cœur.
- Что ж. У тебя доброе сердце.
Finalement, tu as un côté attachant.
У тебя доброе сердце.
Tu as bon cœur.
Моя невестка кажется строгой, но у нее доброе сердце.
Ma soeur semble dure, mais c'est une bonne âme.
Да, сейчас редко встретишь парня вроде него. У него доброе сердце.
C'est vrai, ce genre de garçon est rare de nos jours.
Но у вас все еще есть сердце, и это доброе сердце.
Mais tu as toujours ton coeur, et c'est un bon coeur que le tien.
Без этих рук и этого лица и сердца у тебя доброе сердце, Рейч, и...
Sans ces bras, sans ton visage, ton cœur, ton si bon cœur, Rach.
Разве у него не доброе сердце?
Il a un si bon fond, n'est-ce pas?
У Лоры всегда было доброе сердце.
Lora est la plus gentille des trois sœurs.
Часто доброе сердце легко подчинить злой воле.
Un cœur pur est souvent pris au piège.
Говорю тебе, он очень милый и очень веселый и у него доброе сердце.
Croyez-moi, il est vraiment adorable, il est très drôle... et il a bon coeur.
У него доброе сердце.
Il a du coeur.
У тебя большой мозг. И доброе сердце. и эго размером с Монтану.
Tu as un cerveau et un coeur énormes... et un ego grand comme le Montana.
Знаю, но мое доброе сердце не позволяет ее уволить.
Oui, mais je n'ai pas le coeur de la virer.
- Тед очень умный, и у него доброе сердце.
- Ouais. Ted c'est un type trop intélligent avec un grand coeur.
У тебя такое доброе сердце.
Tu as si bon coeur.
У нее доброе сердце.
Elle a bon cœur.
И если вы мне не сможете помочь... вы, чье сердце самое доброе в мире, сэр... то дайте мне хотя бы яду, чтоб я могла убить себя!
Et si vous ne m'aidez pas, vous qui avez si bon cœur, donnez-moi du poison pour que je me tue.
Не накажу, а награжу тебя за сердце твое доброе! Я?
Je veux seulement que vous sentiez bien ici avec moi.
У нее такое доброе, чуткое сердце.
Elle est si gentille, si dévouée.
Спасибо, у вас доброе сердце.
- Dieu vous bénisse!
Пусть доброе твое не стонет сердце :
Dis à ton cœur compatissant qu'il n'y a eu aucun mal.
И сердце у Вас доброе.
Votre coeur ne s'est pas trompé.
ак тоько он заснул, ему приснилась фе €, прекрасна € и улыбающа € с €, она поцеловала его и сказала,'рабрый ѕиноккио в награду за твое доброе сердце € прощаю тебе все твои прошлые проказы будь хорошим мальчиком впредь, и ты будешь счастлив.
"Dans son sommeil, il vit la Fée, belle et souriante., " qui l'embrassa et dit : " Brave Pinocchio,
сердце мое 19
сердце 528
сердцеед 21
сердце разрывается 16
сердце кровью обливается 21
сердцебиение 62
сердцем 29
сердце колотится 23
сердце остановилось 27
сердце тьмы 17
сердце 528
сердцеед 21
сердце разрывается 16
сердце кровью обливается 21
сердцебиение 62
сердцем 29
сердце колотится 23
сердце остановилось 27
сердце тьмы 17
доброе утро 16744
добро пожаловать 4248
доброго пути 40
доброй ночи 3150
добро пожаловать домой 822
добро пожаловать в семью 119
доброго вечера 139
доброе утро всем 105
добро пожаловать в ад 56
доброта 44
добро пожаловать 4248
доброго пути 40
доброй ночи 3150
добро пожаловать домой 822
добро пожаловать в семью 119
доброго вечера 139
доброе утро всем 105
добро пожаловать в ад 56
доброта 44
добро пожаловать к нам 27
доброго утра 65
добро пожаловать в мой мир 127
добро пожаловать в команду 81
добро пожаловать в париж 16
добро пожаловать в рай 51
добро пожаловать в наш дом 49
добро пожаловать в нашу семью 18
добро пожаловать в клуб 150
добро пожаловать на борт 296
доброго утра 65
добро пожаловать в мой мир 127
добро пожаловать в команду 81
добро пожаловать в париж 16
добро пожаловать в рай 51
добро пожаловать в наш дом 49
добро пожаловать в нашу семью 18
добро пожаловать в клуб 150
добро пожаловать на борт 296
добро 228
доброго дня 252
доброго 32
добро пожаловать на 166
добро пожаловать в 490
добро пожаловать в мой дом 54
доброе 864
добро пожаловать в мир 21
добро пожаловать назад 104
доброму 81
доброго дня 252
доброго 32
добро пожаловать на 166
добро пожаловать в 490
добро пожаловать в мой дом 54
доброе 864
добро пожаловать в мир 21
добро пожаловать назад 104
доброму 81