Дышать можешь Çeviri Fransızca
95 parallel translation
Дышать можешь?
Tu peux respirer? Fais voir.
- Дышать можешь? - Да, могу.
- Tu peux respirer?
Этот симптом появляется, когда пытаешься пытаешься пропихнуть больничный паёк в горло, - которым едва дышать можешь.
C'est un symptôme de vouloir manger la bouffe d'ici alors qu'il respire mal.
Дышать можешь?
Tu respires bien?
Дышать можешь?
Tu ne peux plus respirer?
- Дышать можешь? Это так классно!
C'est trop génial!
Значит и дышать можешь.
Tu peux respirer.
- Не можешь дышать?
Pouvez-vous respirer? Oh c'est...
Такое впечатление, что ты не можешь дышать.
Oui, ça va mieux. C'est comme si vous ne pouviez plus respirer.
Щекчущее ощущение затягивает тебя. И вдруг как будто исчезает воздух, хотя дышать ты можешь. Но что-то тебя затягивает и...
Ça te tire, et tout à coup tu as l'impression que tu manques d'air... mais tu peux respirer et tu es propulsé vers l'avant...
Не можешь дышать, не можешь драться.
Venez ici. Tenez le sac.
В чём дело, деточка, не можешь дышать? - На линию.
Break!
Ты можешь дышать?
Tu peux respirer?
Не можешь дышать?
Tu peux pas respirer?
Однако у тебя хватает духу, чтоб мне сказать, что ты дышать не можешь?
Réponds à cela! Ma foi, tu n'as pas fait la difficile.
Однако у тебя хватает духу, чтоб мне сказать, что ты дышать не можешь?
C'est que j'en ai fait une équipée sauvage! J'échangerais volontiers ma pauvre carcasse contre tes nouvelles.
И ставят тебя в печь, где ты не можешь дышать.
Ils te mettent dans une cuisinière d'enfant, et tu étouffes.
Ты не можешь дышать, ты не можешь думать - по крайней мере, будешь думать только о боли.
On ne respire plus. On ne pense plus. Enfin, on ne pense plus qu'à la douleur.
Ты можешь дышать
Scully, tu peux de respirer?
Дышать можешь?
Tu peux respirer?
Не можешь дышать потому что тебя затянуло как в зыбучих песках.
Ne plus pouvoir respirer, parce que tu en as par-dessus la tête, comme le sable mouvant.
Моника, ты можешь дышать?
Tu peux respirer?
Ты просто живешь в этом дерьме... пока можешь дышать.
On vit dans cette merde jusqu'à ce qu'on respire plus.
Твои лёгкие наполняются графитовой пылью и ты не можешь дышать.
Les poumons se remplissent de poudre de graphite et ça empêche de respirer.
Келсо, когда говорит женщина, ты должен смотреть в ее глаза и делать вид, что ее слова как кислород и без них ты не можешь дышать.
Kelso, quand une femme parle, tu dois la regarder dans les yeux et prétendre que ses mots sont comme de l'oxygène et que sans eux, tu ne peux plus respirer.
Ты можешь дышать свободно и поправлять свое здоровье, сколько тебе угодно.
Tu es blanc comme neige, tu vas pouvoir respirer!
Как будто не можешь дышать.
C'est comme ca quand on respire mal.
Можешь дышать? ..
Tu respires encore?
Не можешь нормально дышать.
Et à respirer.
- А, так ты не можешь дышать?
- Tu ne peux pas respirer.
А, ты не можешь дышать потому что у тебя искривлена мембрана?
Tu t'étouffes parce que tu as la cloison nasale déviée?
Каждый раз, когда вы видитесь, - как раз когда ты снова можешь дышать свободно...
À chaque fois que vous vous séparez, au moment précis où tu respires à nouveau...
Теперь можешь дышать?
Et là, peux-tu respirer maintenant?
Ты можешь дышать?
- Tu peux respirer?
У тебя колотая рана в грудной клетке, радуйся, что вообще можешь дышать.
Ca vous a poignardé la poitrine, vous avez encore de la chance de respirer
Но дышать ты все равно можешь.
T'as le droit de respirer, tu sais.
- Ты можешь забыть как глотать, или дышать.
Vous pouvez oublier comment avaler ou respirer.
Можешь дышать.
Respire.
Знаешь, ты не можешь поворачиваться спиной к продажным копам так же, как ты не можешь перестать дышать.
Vous savez... Vous ne laisseriez jamais filer un ripou, c'est contre votre nature.
Всё в порядке, можешь дышать.
C'est bon, vous pouvez respirer.
Уже можешь дышать.
Tu peux respirer maintenant.
опусти их. Как долго ты можешь не дышать своим милым ртом?
Combien de temps tu peux retenir ta respiration?
Однако у тебя хватает духу, чтоб мне сказать, что ты дышать не можешь.
Comment peux-tu être hors d'haleine, quand il te reste assez d'haleine pour me dire que tu es hors d'haleine?
В чем дело, ты не можешь дышать?
Tu peux pas respirer?
Итак, в этом платье ты можешь дышать?
Tu arrives à respirer dans cette robe?
Можешь дышать?
Pouvez-vous respirer?
Ладно, можешь дышать. А!
Ok, tu peux respirer.
Все те моменты в школе, когда ты видишь его, идущего по коридору, и не можешь дышать, пока ты не с ним. Все те моменты в классе, когда ты... не можешь перестать смотреть на часы, потому что знаешь, что он стоит снаружи и ждет тебя.
Souviens-toi de ce que ça fait. et où tu ne te sens vivre qu'à ses côtés. sachant qu'il t'attend dehors.
Ты не можешь заставить своих работников дышать..
Tu ne peux pas forcer tes employées à la respirer
- Ты можешь дышать.
Tu peux respirer.
Не можешь дышать будто поперхнулся крылышком цыпленка.
Étouffé par du pudding
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь быть уверен 50
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь взять себе 16
можешь себе представить 200
можешь сказать ему 24
можешь посмотреть 64
можешь сказать мне 66
можешь представить 183
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь взять себе 16
можешь себе представить 200
можешь сказать ему 24
можешь посмотреть 64
можешь сказать мне 66
можешь представить 183