Как можешь Çeviri Fransızca
5,783 parallel translation
Как ты можешь нормально относиться ко мне?
Et tu t'es comporté normalement avec moi?
- Да. Мы не знаем, ни как она распространяется, ни как остановить ее, но теперь, раз ты здесь, ты можешь помочь нам узнать это.
On ne sait pas comment ça se propage ni comment l'arrêter, mais maintenant que tu es là, tu peux nous aider
Как ты можешь такое говорить?
Comment peux-tu dire ça?
Как ты можешь быть настолько эгоистичной?
Comment peux-tu être si égoïste?
- Как ты можешь быть уверенным?
- Comment peux-tu en être sûr?
- Как ты можешь идти работать!
- Tu n'es pas sérieuse!
Когда "Илария" закончит делать меня бессмертной, такой как отец, ты можешь преклониться передо мной.
Quand Ilaria aura fini de me rendre immortelle comme Papa, tu pourras me vénérer.
Можешь показать, как?
Tu peux me montrer comment?
Ты даже не можешь сказать им, чтобы не притаскивали еду на вечеринку, так как ты поговоришь с ними о...
Tu n'es même pas capable de leur parler pour leur dire de ne pas amener de nourriture à ta fête, alors comment tu vas leur parler de...
- Я думала, ты говорила, что избегаешь этого как только можешь.
- Je pensais que tu avait dit avoir tourné le dos à la petite clôture.
Как говорится, откусила больше, чем можешь проглотить?
Tu es dépassée, comme on dit?
Не знаю, как ты можешь с этим жить, Малкольм.
Comment pouvez-vous le supporter?
Мы прогоним несколько сценариев и покажем, как ты можешь сопротивляться Тэмми.
OK, on va jouer quelques scènes et te montrer comment résister à Tammy.
И ты можешь рассказать, как хорошо ты себя вёл.
Tu lui diras comme tu as été super sage.
Как ты можешь вести нас?
Comment tu pourrais nous guider?
Ты не можешь сидеть и думать о том, как быть Маленькой Мисс Верность.
Tu peux pas rester comme ça à jouer les petites filles modèles.
Потому что я так сказал, и ты сделаешь так, как сказано, или можешь идти собирать вещи.
Parce que je vous le demande, et vous allez m'obéir si vous ne voulez pas vider votre vestiaire aujourd'hui.
Я слышала, как девочки о тебе говорили, что ты можешь помочь, и у меня сейчас достаточно серьезные проблемы.
J'ai entendu dire que tu pouvais aider les autres. Je suis vraiment déprimée.
Как бывший заключенный ты не можешь иметь оружие.
En tant que criminelle, tu ne peux pas posséder d'arme.
Видеть, как ты направляешь их на путь истинный, когда себя направить не можешь.
Faire appel à toi pour les guider quand tu ne sais pas te guider toi-même.
Ха, даже я не знаю, о чём думаю. А как ты можешь знать?
Je ne sais même pas à quoi je pense, alors toi...
Ты можешь сделать его звездой, как когда-то отца.
- Que tu manages Jamal. Que tu en fasses une star comme tu as fait avec papa.
Я знаю, как усердно ты работал, чтобы достичь успеха, Уилл, и сколько еще ты можешь достичь, но всю свою жизнь я боролся, за возможность выйти из шкафа.
Je sais que tu as travailler dur pour ton succès, Will, et encore plus pour y arriver, mais je me suis battu toute ma vie pour vivre au grand jour.
Целую ее, пока можешь, пока я не убил ее, как убил ее мать.
Embrasse son cou pendant que tu le peux, avant que je la pende comme sa mère.
Можешь спросить Сира Давоса, как я милосерден к преступникам.
Tu devrais voir avec Ser Davos quelle compassion je réserve aux transgresseurs.
- Ты можешь сказать, как тебе нравится.
- Tu peux dire ce que tu veux.
Как ты можешь говорить такое?
Comment peux-tu dire ça?
Как ты можешь быть так уверен?
Comment peux-tu être si sûr?
Спасибо, но я очень хочу, чтобы ты пришёл, как друг, и можешь привести с собой друзей... старшаков.
Merci, mais j'aimerais beaucoup que tu viennes, comme un pote, et tu peux ramener tes amis... des amis plus vieux.
Да как ты можешь быть сейчас в сознании?
Comment peux-tu être conscient?
Ты можешь и не быть... предрасположена к науке как мы.
Tu n'es peut-être pas... aussi académiquement douée que nous.
Хорошо, а как насчет вертолета ты можешь управлять им с iPad?
Même de cet hélicoptère qu'on dirige avec un iPad?
Как ты можешь говорить это с каменным лицом?
Comment tu dis ça avec un visage normal?
Как ты можешь так думать?
Comment oses-tu?
Можешь говорить, что хочешь, Генри, потому как это просто шум.
Et alors? !
Как ты можешь ничего не знать о Мэтте?
Connais tu la moindre chose sur Matt?
Как это ты не можешь?
Qu'est-ce que vous voulez dire?
И может быть... может быть, ты ничего не можешь с этим поделать, но... я не хочу, чтобы еще одной маленькой девочке было больно как мне.
Et peut-être... peut-être que tu ne peux pas l'empêcher, mais... Je ne veux pas qu'une autre petite fille soit blessé... comme moi.
Знаю, как это раздражает, когда ничего не получается. И я знаю, что ты ненавидишь чувство, что ничего не можешь сделать, чувство беспомощности.
Je sais que c'est vraiment frustrant, et que tu détestes avoir l'impression que tu ne peux rien y faire, te sentir inutile.
Дашь адресок? Как ты можешь его не знать?
Euh, c'est quoi exactement?
Ну... Ты можешь переждать, или как следует задать им жару.
Tu peux tirer sur leur corde ou leur donner un petit coup sur le derrière.
Ты можешь понять, как это разрядить.
Tu peux trouver comment on désamorce ça.
Как ты можешь читать это?
Comment peut-on lire ça?
Ты не можешь считать это частной собственностью, если любой бомж может жить там, как в вигваме.
Ça n'a rien de privé si un SDF peut y dormir.
Есть джин, есть текила, есть бурбон Кентукки, ты можешь отведать любой из этих напитков в моей компании на одном условии — придётся послушать, как я буду поливать грязью твоего босса.
J'ai du gin, de la tequila et du bon bourbon du Kentucky. Tu peux boire ce que tu veux à une seule condition. Tu dois m'écouter fulminer contre ton plouc de connard de patron.
Знаешь, как ты можешь помочь?
Je sais ce qui serait extrêmement utile.
Я заправила тебе кровать и положила мешочки с лавандой под подушку, прямо как ты любишь, так что можешь устраиваться.
J'ai fait mon lit et j'ai mis le petit sachet de lavande dans les boîtiers. comme tu les aime si tu veux t'installer.
Естественно. Если бы мир только знал, как ты можешь петь, какие песни ты можешь писать, бьюсь об заклад, об этом писал бы каждый независимый блоггер в этой стране.
Absolumment, je veux dire si le monde savait que tu peux chanter comme ça, et écrire comme tu le fais,
Поэтому ты не можешь продавать меня также, как всех остальных.
Donc tu ne peux pas me vendre comme ça.
Как... как ты можешь говорить такое?
Comment... comment peux tu dire ça?
Как ты можешь быть таким... умным в некоторых сферах и глупым в любви?
Comment tu peux être si... Si intelligent sur certaines choses, et si abruti concernant l'amour?
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне помочь 86
можешь мне перезвонить 17
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне помочь 86
можешь мне перезвонить 17
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь быть уверен 50
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь взять себе 16
можешь себе представить 200
можешь сказать ему 24
можешь посмотреть 64
можешь сказать мне 66
можешь представить 183
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь взять себе 16
можешь себе представить 200
можешь сказать ему 24
можешь посмотреть 64
можешь сказать мне 66
можешь представить 183