Она забыла Çeviri Fransızca
475 parallel translation
Неужели она забыла, как здесь ужасно?
On dirait qu'elle a oublié combien c'est horrible...
Она забыла заказать кефир.
Elle a oublié le babeurre.
Она забыла свою сумочку.
Elle a oublié son sac.
Она забыла его в церкви.
Elle l'a oublié à l'église.
Она забыла о себе во внезапной вспышке любви.
En contemplant cette mer, Michiko s'est perdue dans le bonheur fugitif de l'amour.
Может, она забыла, и дала мой.
Elle a dû oublier et écrire le mien à la place.
Однажды она забыла свой учебник...
Un jour, elle a oublié son bouquin...
Она забыла это.
Elle a oublié ça.
Да, она забыла сумочку.
Elle avait oublié son sac.
Она забыла одну вещь В Чили
Elle avait oublié quelque chose au Chili
Она забыла, Патрик.
Elle est oubliée, Patrick.
Потому что из-за этого она была возведена в святые, она забыла об этом мальчике чтобы уйти в монастырь.
C'est pour ça qu'on la fait sainte, elle a réussi a oublier ce garçon pour aller au couvent.
- Чёрт, она забыла сумочку. Саманта!
Tiens, elle a oublié son agenda.
Она забыла свой органайзер.
Elle a oublié son fichier.
Она забыла посылку!
Elle a oublié le paquet!
Из всех вещей, которые она могла забыть,.. ... она забыла часы моего отца!
Il a fallu que ce soit justement la montre de mon père qu'elle oublie.
Она забыла, что подменяет меня.
Elle avait oublié qu'elle devait me remplacer.
ћожет она забыла?
- Elle a dû oublier.
A она забыла про горчицу.
Et elle a oublié la moutarde!
Я предполагаю, что она забыла закрыть дверь.
Elle a oublié de fermer la porte.
Наверно, она перепутала дату и забыла про премьеру.
Elle a dû oublier la première.
О Шоне Ригане она тоже забыла?
Qu'est-ce qu'elle a oublié à propos de Shawn Regan?
Жени забыла там свою лису, да и я боялась, что она оставила следы.
- Jenny avait oublié ses renards. J'avais peur qu'il y ait des traces.
"Иттер ( кер, ( ентябрь." Она в таком вопорге, что забыла поставить дату.
"Ytterskär, septembre." Elle n'a même pas mis la date!
Она что-то забыла и вышла, тогда я проскользнула в открытую дверь и спряталась.
Je me suis faufilée, puis cachée.
Она говорит, что уже забыла, как ты выглядишь.
Ça fait si longtemps.
Она что-то забыла.
elle a oublié quelque chose.
Что ж, прошло достаточно времени. Уверен, она уже забыла о своем разочаровании.
Alors, Anatole Kouraguine n'a pas épousé la comtesse Natacha?
Я, должно быть, забыла проверить температуру. Она оказалась слишком горячая.
J'ai dû oublier de vérifier la température, et il s'est brûlé.
Почему эта маленькая обезьянка тут так громко хохочет, она разве забыла, что у неё пластинки или что ещё там.
Elle fera le singe et Katy en oubliera son appareil.
Она вышла за Крейтера. Я полагаю, она вообще меня забыла.
Elle a épousé Crater et, pour autant que je sache, m'a oublié.
Я забыла, что она здесь.
Je l'avais oubliée.
и забыла она своего мужа.
Elle oublia son mari
Хм, думаю она ничего больше не забыла взять.
Punaise, j'espère qu'elle n'a rien oublié.
Она забыла как были разрушены Хиросима и Нагасаки.
Eh bien, Hiroshima et Nagasaki atomisés, elle a oublié. Tout le monde a oublié.
Потому что тебе его дала мать. Она тебя не забыла, как ты и говорил.
Parce que ta mère te l'a donnée, elle ne t'a pas oublié, comme tu l'as dit.
О, нет, нет, нет. Она полностью о нем забыла.
Non, elle avait tout oublié.
Она забыла.
Elle a oublié.
Апу, миссис Симпсон утверждает, что она просто забыла что взяла с полки бутылку вкуснейшего... бурбона... такого коричневого и такого соблазнительного.
Apu, Mme Simpson dit qu'elle a oublié qu'elle avait cette bouteille de délicieux bourbon. La plus brune des liqueurs brunes. Si tentante.
Ну, и тут вдруг - ее мамаша. Не то она сумочку забыла, не то - еще чего. В общем, вернулась она домой.
Sa mère avait dû oublier son porte-monnaie et elle est revenue.
Эй, если она размер забыла, чего на нас-то валить?
Si c'est un coup à être viré, j'en revendique la responsabilité.
Она, конечно, забыла.
Elle a oublié, bien sûr.
Что она здесь забыла? А она ничего.
Elle est canon.
Я забыла. Она же не лесбиянка.
Elle n'est pas lesbienne.
Забыла мне дрель отдать. Когда ей надо было этажерки вешать, она меня любила!
Ah oui, ça, elle savait m'allumer pour que je lui pose des étagères... avec des murs en béton!
Она забыла о Леблане, уверяю тебя.
Elle s'en fout de Leblanc.
Она не знает про тебя. Забыла?
Elle ne sait pas que tu es ici
А она что здесь забыла?
Que fait-elle ici?
Забыла предупредить : она останется на ночь.
J'ai oublié de te dire qu'elle va passer la nuit ici, d'accord?
- Она всё забыла?
- Elle a tout oublié?
Извините, она, наверное, забыла.
Je suis désolée, elle aura sans doute oublié.
забыла 508
забыла сказать 38
забыла тебе сказать 24
она здесь 1644
она знает 1608
она здесь живет 17
она замужем 167
она занята 125
она знала 812
она заболела 88
забыла сказать 38
забыла тебе сказать 24
она здесь 1644
она знает 1608
она здесь живет 17
она замужем 167
она занята 125
она знала 812
она заболела 88
она здесь из 19
она забавная 54
она звонила мне 40
она злится 61
она заслуживает лучшего 31
она знает больше 27
она здесь работает 26
она звонила 115
она застряла 53
она заслужила это 24
она забавная 54
она звонила мне 40
она злится 61
она заслуживает лучшего 31
она знает больше 27
она здесь работает 26
она звонила 115
она застряла 53
она заслужила это 24