Она злится Çeviri Fransızca
295 parallel translation
парень, она злится на тебя!
Elle est vraiment fâchée.
Тем более она злится на меня за подарок.
De plus, elle est fâchée à cause du cadeau d'anniversaire.
Я знаю, что она злится на меня, но мне действительно надо поговорить с ней.
Je sais qu'elle est fâchée, mais je dois lui parler.
Она злится, что миссис Форстер меня любит больше.
Il n'y a aucune raison de bouder parce que Mrs Forster me préfère.
Она злится на тебя.
Elle t'en veut, tu sais.
Она злится, что я знаю, что сегодня у неё постирушки... а это значит, что она сейчас носит свои старушечьи труселя.
Quoi? Je sais que c'est son jour de lessive... donc elle porte ses vieux slibards.
Она злится, потому что на её скатерти остаются пятна,..
"'elle trouve que je salis.
Когда Президент спрашивает Первую леди о финансах она злится на него и кричит.
Quand le Président jette un oeil à la comptabilité de la Première Dame... celle-ci est furieuse contre lui et elle crie.
Она злится на тебя, поскольку не может злиться на него.
Elle est furieuse après toi parce qu'elle ne peut pas l'être après lui.
У меня? Нет. Она злится, потому что у меня есть девушка.
Non, elle est frustrée que j'aie une copine.
Она злится, потому что банкет в честь проводов мужа на пенсию затмила кучка протестующих геев.
Là, elle est énervée car la fête pour la retraite de son mari est perturbée par un groupe de manifestants homosexuels.
Может она злится, потому что я не общалась с ней после ухода, но мы и не были хорошими друзьями.
Elle m'en veut d'avoir rompu toute relation avec elle? - Mais on n'était pas très amies.
- Она злится.
- Elle est fâchée.
Она злится, когда не закрывают мороженое. - Я знаю.
– Elle râle si on remet pas le couvercle.
Ты же знаешь, что она злится, когда...
Tu sais qu'elle se crispe vite à propos...
Я думал, она злится из-за того, что ты с нею встречаешься.
Je croyais que c'était à cause de ta relation.
Есди вы думаете, что она злится сейчас, подождите пока её дочь не приведет домой курильщиков опиума.
Si vous pensez que là elle est en colère alors attendez que sa fille ramène O.J. à la maison.
Наверное, она злится, но ей ни за что не удастся украсть у меня этот момент.
Elle sera peut-être furieuse, mais elle ne me privera pas de ce grand moment.
Когда она злится, становится язвительной.
Quand elle est fâchée, elle devient sarcastique.
Но Буг, она злится, но это ничего.
Réfléchis. Elle est furieuse, arrange ça.
Она злится под давлением.
Elle est d'enfer, sous pression.
Он отвлекает ее чем-нибудь приятным, так что она забывает, что злится.
- Je ne suis pas d'accord avec vous. - Il lui parle de belles choses pour l'amadouer.
Она внизу, и почему-то злится.
En bas. Elle fait la gueule.
Почему она так на меня злится?
Pourquoi elle est si en colère?
Она ведь на меня не злится?
Elle est pas en colère, au moins?
Она сильно злится?
Elle est en colère?
Я дико извиняюсь, парни, но когда Эд злится, понимаете, она становится упертой.
Je suis vraiment désolé, les gars, mais quand Ed s'énerve, vous savez, elle se braque.
Кто-то сбросил дом на её сестру, так что она до сих пор злится.
Elle est furieuse car sa s ur s'est fait écraser par une maison.
Только она сразу злится.
Elle me gronde toujours.
Наверное, она уродина и по-этому злится на весь свет. - Вы так думаете?
C'est clair, elle est laide et elle vit ça mal.
Она просто злится и не разговаривает. Лучше перебдеть, чем потом пожалеть.
Elle préfère être "mal embouchée que navrée".
Думаешь, она все еще злится на меня?
Tu crois qu'elle m'en veut encore?
Она на тебя злится.
Elle est fâchée contre toi.
Она на тебя злится?
Elle est un peu bizarre?
Почему она на тебя злится, мам?
Qu'est-ce qu'elle a contre toi?
Она мне ни за что не поможет. Она все еще злится, что я сказал ей никогда мне не помогать.
Elle m'en veut de lui avoir dit de ne plus m'aider.
Что с ней? Она что, злится?
Mais qu'est-ce qu'elle a, elle?
Но она все еще злится.
Et elle m'en veut toujours.
- Она до сих пор злится. - Да, я знаю.
- Elle est encore fâchée.
- Она злится на меня.
- Elle m'en veut à mort.
- Она, похоже, злится.
- Wow, elle semble furieuse.
На меня она тоже злится.
Elle m'engueule aussi.
Ты должен уйти. Ты переспал с нашим соцработником и не перезвонил ей. Она до сих на тебя злится, поэтому не должна тебя видеть.
Tu dois sortir de là, tu as couché avec elle, tu ne l'as jamais rappelée et elle est toujours en colère.
Наверное она на меня злится, я уже задолжал ей три письма.
Elle doit être furax, j'ai trois lettres de retard.
Видишь, она на тебя не злится.
Contente, Gretch? elle n'est pas fâchée.
ОК, она не злится на тебя.
Eh bien, elle n'est pas fâchée contre toi.
А если она запоет "Хава Нагила", значит, она очень злится. Очень.
Si elle fredonne "Hava Naguila", c'est qu'elle est très, très en colère.
Боб, я понимаю, почему она так злится.
John est un grand garçon.
- В 90 процентах случаев когда жена убегает из дома и тащит дочку в место, подобное этому я предполагаю, что она чертовски злится на своего мужа.
- 90 % du temps, quand une femme s'enfuit qu'elle emmène sa fille dans un endroit comme celui-là Je dirais qu'elle est furax contre son mari.
Она на тебя злится.
Elle est furieuse contre vous.
А, она просто злится из-за того, что ее муж влюблен в меня.
Elle est en colère parce que son mari est amoureux de moi.
она злится на меня 26
злится 35
она здесь 1644
она знает 1608
она здесь живет 17
она замужем 167
она занята 125
она забыла 41
она знала 812
она заболела 88
злится 35
она здесь 1644
она знает 1608
она здесь живет 17
она замужем 167
она занята 125
она забыла 41
она знала 812
она заболела 88
она здесь из 19
она забавная 54
она звонила мне 40
она заслуживает лучшего 31
она знает больше 27
она звонила 115
она здесь работает 26
она застряла 53
она заслужила это 24
она знает об этом 21
она забавная 54
она звонила мне 40
она заслуживает лучшего 31
она знает больше 27
она звонила 115
она здесь работает 26
она застряла 53
она заслужила это 24
она знает об этом 21