Она закричала Çeviri Fransızca
52 parallel translation
Она закричала.
Elle a hurlé.
А затем.... она закричала.
Puis elle a hurlé.
Она закричала и нарушила таинство обряда.
Elle a pleuré et profané le sol sacré.
Но о том, что потеряв сознание, она закричала : "Дети!" - лучше промолчать.
Maisje supprimerais "Les enfants!"
И она закричала :
Puis elle a poussé un cri :
Мэри стояла там голая и она закричала.
Mary était nue et s'est mise à hurler.
Сначала она закричала, " Джордж, что ты делаешь?
Elle a d'abord crié : " Que fais-tu?
И все? Один раз она закричала, но это потому, что ее ужалила пчела.
Une fois, elle a crié, mais à cause d'une abeille.
Однажды я пришел домой и сидел на своем патио. Жена была в спальне, телевизор был включен. И я услышал, как она закричала.
J'étais à la maison, assis dans mon patio, ma femme regardait la télé dans la chambre et elle a hurlé.
Я сказала, что ты умер, а она закричала : "Не убивайте его".
Quand je lui ai dit que tu étais mort, elle m'a dit : "s'il vous plait, ne le tuez pas".
Она закричала.
Elle a crié.
Он всего лишь хотел дотронуться до нее. Но она закричала.
Il voulait seulement la toucher, mais elle a crié.
Я ударила ее ножом и она закричала.
Je l'ai poignardée, et elle a crié.
Я привстала. Взяла ее за титьку. Она закричала :
j'aurai pu la branler. la faire glisser avec mes seins. elle cria :
Она позвала всех ее друзей к окну и когда они все сверху смотрели на меня, она закричала - вот он, кто приставал ко мне!
Elle a ammené toutes ses amies à la fenêtre, elles regardaient toutes vers moi, et elle a crié, "C'est lui qui me tyranisais!"
Следующее, что я помню, она закричала.
Et après, elle criait.
А она закричала, "выбирай - или я, или этот шар для боулинга"
Et elle a crié "c'est cette boule de bowling ou moi."
Она закричала, и Лонгин ударил её тростью мистера Хейверфорда.
La fille à crié et Longin l'a frappé. avec la canne de Mr. Haverford.
Она закричала, чтобы я убегал на плот.
Elle m'a dit d'aller sur le radeau.
Один раз он защемил ее пальцы дверью, она закричала.
Une fois, Ruby a coincé son doigt dans la porte, et elle a crié.
Она закричала, т.к. её ранили.
Elle a tiré et a été touchée.
Она закричала, словно... Как закричал бы каждый.
Elle a crié, vous savez, comme vous l'auriez fait.
А потом она закричала "это не ваш дом!"
Et là elle crie "ce n'est pas votre maison!"
Она закричала, чтобы я ушел и оставил ее в покое.
Elle m'a hurlé de sortir et de la laisser seule.
Она побежала вниз, и я услышала, как она закричала.
Elle a couru en bas et je l'ai entendu crier.
Она закричала, и он сбежал.
Elle a crié et il s'est enfui.
Вы совершили сексуальное нападение, даже ударили её по лицу, когда она закричала. Так ли это, сэр?
Vous l'avez abusée sexuellement, et que vous êtes allé plus loin en la frappant au visage quand elle a commencé à crier.
Она чувствовала себя хорошо для некоторое время теперь, но... прошлой ночью ей снова снились кошмары. Она закричала и я... Вы думаете это делать с грузовиком?
Elle a été bien pendant un moment, mais... la nuit dernière, elle a eu des cauchemars à nouveau.
И когда она кончила, то закричала довольно громко.
Et lorsqu'elle vint, elle cria comme une folle.
Она потеряла сознание и закричала : "Дети!"
Elle s'est evanouie en criant "Les enfants!"
Слышал, как она закричала. Помню, как начал поворачиваться.
Je me souviens m'être retourné.
Мы подъехали к светофору на пересечении Спарквуда и 21-ой, и она... она обняла меня за шею... и закричала, что любит меня.
Quand on est arrivé au feu de Sparkwood et de la 21, elle... elle a mis ses bras autour de mon cou et elle a hurlé qu'elle m'aimait.
Её собирались зарезать, она бросилась ко мне и закричала :
Comme ils allaient la massacrer, elle m'a crié :
Когда она увидела Кристофера, она почему-то закричала.
Quand elle a vu Christoffer, elle a hurlé. Elle a même refusé mon café.
И она закричала на меня :
Elle hurlait : " Oh, fiche le camp, rentre chez toi!
Девочка сильно разгневалась. "Вы очень злая" - закричала она.
" Dans sa colère, saisissant un baquet qui se trouvait là,
Но она же закричала, когда увидела его.
- Elle a crié quand elle l'a vu.
Я уже довёл её до двери. А она меня оттолкнула и закричала, чтобы я убирался.
Je l'ai traînée jusqu'à la porte mais elle m'a repoussé et m'a dit de partir.
Она увидела мою пушку и даже не закричала.
elle a vu mon flingue et n'a même pas crié.
Я даже не знаю, почему она не закричала.
je comprends pas pourquoi elle n'a pas hurlé.
И я стал её ласкать, целовать, и раздевать... но она остановила меня и закричала,
Je commence donc à la caresser, à l'embrasser et à la déshabiller, mais tout à coup elle me freine.
Она взвизгнула или закричала, а потом воскликнула : "Боже мой!"
"Cette personne pourrait être très dangereuse." Elle a hurlé et dit : "Ô mon Dieu!"
Она продолжала тарахтеть о символике орхидей и стефанотисов, пока мама Гая не закричала про Мэриголд.
Elle n'arrêtait pas sur le symbolisme des orchidées et des stephanotis jusqu'à ce que la mère de Guy ait commencé à crier pour Marigold.
И она буквально закричала, как её увидела.
Et elle a littéralement genre crié quand elle l'a vue.
Она была пьяная и просто закричала :
Je veux dire, elle était saoûle et elle a hurlé,
И наконец она просто закричала.
Ensuite elle a crié.
Она подошла к окну, открыла его и закричала :
Elle s'est précipitée à la fenêtre, l'a ouverte, et elle a hurlé à la rue,
Потому что она это закричала, когда они появились в небе.
Parce que c'est ce qu'elle va crier quand ils arriveront du ciel.
И я закричала ей, чтобы она ушла.
Je lui ai crié de sortir.
Когда все начали спрашивать, что случилось, Линдси ткнула в меня пальцем и закричала : "это она".
Quand ils ont demandé ce qui s'était passé, elle a pointé le doigt sur moi en criant, "C'est elle."
Я услышал звук, типа ветра или электричества, и потом Ева закричала, я побежал в ванную, она стояла перед зеркалом, только это было уже не зеркало.
Et j'ai entendu quelque chose... c'était comme du vent ou de l'électricité, et puis Eve a crié, et j'ai couru et elle regardait le miroir, sauf que ce n'était pas un miroir.
она здесь 1644
она знает 1608
она здесь живет 17
она замужем 167
она занята 125
она забыла 41
она знала 812
она заболела 88
она здесь из 19
она забавная 54
она знает 1608
она здесь живет 17
она замужем 167
она занята 125
она забыла 41
она знала 812
она заболела 88
она здесь из 19
она забавная 54