Они умерли Çeviri Fransızca
657 parallel translation
Думаешь, они умерли?
Ils sont morts?
Мне жаль, что они умерли. Мне жаль, что они не смогут прожить свои жизни, чтобы закончить дела, которые они начали.
Je suis désolé qu'ils soient morts, qu'ils n'aient pas eu la chance de vivre leur vie.
Уж лучше пусть будут Бьемонд и Флетчер они умерли триста лет назад.
Restes-en à Beaumont et Fletcher. Ils sont morts depuis 300 ans!
Они умерли. Они закончились.
Ils sont dépassés, finis.
Не знаю, почему... Но она явно хотела, чтобы они умерли вместе.
Je ne sais pourquoi mais... elle a voulu mourir avec sa fille.
Они умерли хорошо.
Ils sont morts admirablement.
- Они умерли?
- Ils y sont restés?
- Все они умерли, в течение 2-3 месяцев.
Mais ils sont tous morts à deux ou trois mois.
Они умерли естественной смертью.
Naturelle, oui.
Они умерли.
Ils sont partis.
По крайней мере, они умерли в бою.
C'est mieux ainsi.
— Они умерли.
- Les morts.
Моя жена вовсе не у своих родителей, они умерли.
Ma femme ne se trouve pas chez ses parents.
Да. Они умерли.
Oui, ils sont morts.
- Они умерли за то, во что верили.
- Ils sont morts car ils croyaient.
Они умерли в этих семи морях, всех они.
Ils sont tous morts sur les sept mers.
С течением времени они умерли. Кому вы теперь служите?
Ils sont morts au fil du temps.
Они умерли от голода. В складе, полном зерна, они умерли от голода.
Ils sont morts de faim dans un coffre rempli de grain.
И все они умерли.
Et ils en sont morts.
Они умерли?
- Sont-ils morts?
У родителей... спаси их Господь, они умерли насильственной смертью...
Mes parents, que Dieu ait leur âme, ont péri tous deux de mort violente.
Да, они умерли.
C'est ça. Ils sont tous morts, Maman.
За что они умерли?
Ils sont morts pour quoi?
Я имею ввиду, за что они умерли?
Ils sont morts pour quoi?
Ты за них отвечал, ты не выпустил их, a теперь они умерли от голода.
Tu en étais responsable, tu ne les as pas laissés sortir, et par ta faute ils sont morts de faim.
Они умерли, ясно?
Ils sont morts, d'accord?
Они понимают, что это происходит, потому что ваши родители рано умерли.
Ils blâment la mort de vos parents quand vous étiez petite.
Если бы люди не потели, они бы умерли за несколько минут.
Si on ne transpirait pas, on mourrait en 5 minutes.
Хорошо, что они не умерли от голода в Риме.
C'est vrai que... beaucoup de gens ont faim à Rome.
Пусть молчат, если бы они увидели тех существ, то умерли бы от страха.
Taisez-vous, si ils voyaient cet animal ils tomberaient de frayeur.
Они умерли от голода, а не от Пернода!
Ils sont morts de faim, pas du Pernod!
А почему? Потому что вы ощущали, что они не до конца умерли!
Parce que vous saviez qu'ils n'étaient pas vraiment morts.
- Ну, они же не умерли, дорогой.
Elles ne sont pas mortes.
Они все умерли, когда Орб покинул небо и великие заморозки опустились на землю.
Ils sont tous morts quand Orb a quitté le ciel et que le grand froid est venu sur la terre.
Они уже умерли, а мы только заключенные.
Ils sont morts alors que nous sommes seulement prisonniers.
Значит они только что умерли.
Alors ils viennent juste de mourir.
Я одинаково уверен, что они все умерли, думая о тебе каждый из них, Джек.
Je suis sûr qu'ils sont morts en pensant à toi... Jack.
Они умерли быстро, даже не почувствовав боли, но они умерли.
Mais elles sont mortes.
- Они умерли когда я была ребёнком.
Et vos parents?
- Они не умерли, просто оглушены. - Вы это видели.
- T'as vu ça?
Останься десант "Эксетера" здесь еще на пару часов, они бы не умерли.
Si l'équipe d'exploration était restée plus longtemps, elle aurait survécu.
ДАВНО УМЕРЛИ, НА КОГДА-ТО ОНИ ПРАВИЛИ ЗАПАДОМ!
A DISPARU, mais ELLE FIT autrefois LA LOI DANS L'OUEST!
Мои родители и брат, они не умерли.
Mes parents et mon frère ne sont pas morts.
А трудно было это подстроить? Чтобы они упали с крыши, но не умерли?
Était-ce dur à machiner... pour les faire tomber sans les tuer?
и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки.
"fut changé en absinthe, " et beaucoup d'hommes moururent par les eaux.
Если бы мы их выпустили на волю, они бы умерли с голоду. Они взращиваются в теплом доме и размножаются в пробирках.
Si nous les avions remis en liberté, ils seraient morts de faim.
Откуда ты знаешь, что они не умерли?
Comment sais-tu qu'ils ne sont pas morts?
Если бы их заставили жить честно, они бы все умерли от голода.
C'est du chantage! S'ils étaient honnêtes, ils crèveraient de faim!
- Но они все умерли.
- Ils sont tous morts.
Они смогли перебраться в Голландию... где умерли несколько лет назад. С интервалом в несколько дней, как сиамские близнецы.
Ils ont réussi à gagner la Hollande, où ils sont morts il y a peu, quelques années, à quelques jours d'intervalle, comme des Siamois.
В общем, когда мы стали возвращать обслуживающий персонал из анабиоза, выяснилось, что они уже 30 000 лет как умерли.
Lorsque nous avons tenté de réveiller notre personnel de nettoyage, nous nous sommes aperçus qu'ils étaient morts depuis trente mille ans.
умерли 117
они убьют ее 36
они убьют её 24
они устали 18
они ушли 516
они уже здесь 197
они убьют нас 97
они убили ее 32
они уже ушли 28
они у меня 96
они убьют ее 36
они убьют её 24
они устали 18
они ушли 516
они уже здесь 197
они убьют нас 97
они убили ее 32
они уже ушли 28
они у меня 96
они уходят 229
они уже взрослые 17
они умрут 101
они уже мертвы 26
они уверены 87
они уже в пути 59
они уже уехали 21
они уйдут 45
они уже готовы 19
они у вас есть 18
они уже взрослые 17
они умрут 101
они уже мертвы 26
они уверены 87
они уже в пути 59
они уже уехали 21
они уйдут 45
они уже готовы 19
они у вас есть 18
они убьют вас 38
они уже близко 36
они у тебя 47
они уехали 118
они уже 34
они уже знают 56
они ужасны 89
они у вас 16
они уже едут 84
они уже идут 37
они уже близко 36
они у тебя 47
они уехали 118
они уже 34
они уже знают 56
они ужасны 89
они у вас 16
они уже едут 84
они уже идут 37