English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Они уже ушли

Они уже ушли Çeviri Fransızca

47 parallel translation
- Может быть, они уже ушли?
- Peut-être qu'ils sont déjà partis?
Если он в третьем, то они уже ушли в Глориетту.
La troisième est partie. Pour Glorietta.
Мам, они уже ушли?
Ils sont partis?
Мы сначала проверим фабрику. Но если они уже ушли, нужно узнать куда.
On essaie l'usine, mais ils ont pu sortir pour attaquer, et il faut savoir où.
Со своими лучше, но если они уже ушли, то ушли.
Je préfère être avec eux. Mais si on les trouve pas...
Они уже ушли.
Ils sont partis.
Они уже ушли.
Elles sont parties.
Отдыхая в обед, я был просто истерзан мыслью, что они уже ушли.
Tout l'après-midi, j'étais hanté par le sentiment qu'ils étaient partis.
Учитель, пойдёмте, они уже ушли
Monsieur, venez! Tout le monde est déjà parti.
Они уже ушли?
Où sont passés les autres?
Но к тому моменту, когда мы закрыли все выходы, они уже ушли.
Mais le temps que nous couvrions chaque sortie, ils avaient disparu.
А они уже ушли.
Et ils étaient déjà partis.
- А наши люди? - Они уже ушли.
Plus là, la sœur a appelé.
- Они уже ушли?
- Ils sont déjà partis?
– Что они уже ушли. – Что?
- Qu'ils nous ont déjà quittés.
И они уже ушли.
Ils ne nous ont pas attendus.
Те, кто за тобой приходил, они уже ушли?
Les hommes qui sont venus pour toi, sont-ils partis?
- ƒа всЄ, хорош. " еперь они уже ушли.
- Ils sont partis.
Они уже ушли.
Oh, ils sont déjà partis.
К тому времени они уже ушли дальше, чем когда-либо удалялся человек до этого.
A l'heure actuelle, il est déjà allé beaucoup plus loin que ce que l'être humain à voyagé jusque là.
Они уже ушли?
Sont-ils partis?
С ним было ещё двое, но они уже ушли.
Les deux autres hommes sont avec lui,
- Я отлучился, а когда вернулся, то они уже ушли.
Je suis sorti une minute, elles étaient parties.
Я не знаю, они уже ушли, когда я пришел туда.
Je ne sais pas, ils étaient partis quand je suis arrivé.
Да, к тому моменту, как мы зашли в гараж, они уже ушли оттуда.
Ouais, au moment où nous sommes arrivés au garage, ils étaient déjà dehors.
Ты быстро пришел в себя, но они уже ушли.
Tu te remets vite, mais ils sont partis.
Когда я наконец смогла ясно видеть, они уже ушли.
Quand ma vue s'est stabilisée, ils étaient partis.
Сын : Ну хотя бы они уже ушли.
Au moins, ils sont déjà partis.
Они, наверное, уже ушли.
Ils sont sans doute repartis. "
Они ушли уже больше 2-х часов.
Ca fait plus de deux heures qu'ils sont partis.
- Они ушли уже сто лет назад.
VICKI :
Весьма вероятно, что они все уже ушли.
Il est fort probable qu'ils soient tous partis à l'heure qu'il est.
Надо, чтобы они ушли тотчас же, мы итак уже затянули.
Faut que ça parte, on est en retard.
Они уже ушли?
Déjà?
Они все уже ушли?
Ils sont tous partis?
Они же уже ушли.
Grâce à moi!
Может все уже ушли. Нет, они здесь.
ils sont là.
Ну... они уже... они уже ушли.
Oui. Ils ont tous quitté...
Они уже почти ушли.
Ils sont déjà partis.
Они держали его на складе, но уже ушли.
Ils le détenaient dans l'entrepôt, mais ils sont partis.
Когда они ушли, опасности уже не было.
Une fois parti, le danger était écarté.
Они уже ушли.
Ils sont déjà partis.
Они уже давно ушли.
Ils sont partis depuis longtemps déjà.
Думаю, мама надеется, что я увижу "ужасы" Лондона незамутнённым взором, но в ту же минуту, как они ушли на рождественскую службу на валлийском, я уже была на автобусе до Поплара.
Je crois que ma mère espère que je découvre l'"horreur" de Londres à travers un regard neuf, mais à la minute où ils sont partis à la messe galloise de Noël, j'étais dans le bus vers Poplar.
Они уже очень далеко ушли.
Ils sont déjà loin maintenant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]