English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Они уйдут

Они уйдут Çeviri Fransızca

444 parallel translation
" Да, они уйдут далеко, девица...
" oui, ils sont partis.
Подождём, пока они уйдут. И обыщем.
- On attend qu'ils sortent et on les récupère.
Лишь они уйдут - следуйте за ним.
Dès qu'ils seront parti, suivez-le.
Я вернусь как только они уйдут.
Je reviens dès qu'ils seront sortis.
И не клади трубку. А когда они уйдут, поговорим.
Ne raccroche pas et viens me parler.
Я ждала, когда они уйдут.
J'attendais qu'ils soient partis.
Пусть они уйдут.
Qu'ils s'en aillent!
Они Мандракос вверх дном переворачивают, как только они уйдут, мы туда войдём.
Ils mettent Mandrakos à feu et à sang. Dès qu'ils partent, nous y allons.
Если они уйдут сейчас, то вернутся уже не смогут.
S'il sort maintenant, il ne reviendra jamais.
Если они уйдут безнаказанными, то они могут вернуться и атаковать другие объекты Федерации.
S'ils restent impunis, ils s'attaqueront à d'autres colonies de la Fédération.
Скоро они уйдут.
Ils ne resteront pas longtemps.
Ты сможешь сказать нам, когда они уйдут?
Tu pourras dire quand ils s'en vont?
Если они уйдут.
S'ils partent.
Думаешь, ради тебя они уйдут с работы? Сейчас кризис, старина.
Vous croyez qu'ils quitteront leur boulot pour vous?
Я должна отдать тебе записку, когда они уйдут.
Je dois te donner cette lettre après leur départ.
Иначе они уйдут на работу.
Sinon ils vont partir au travail.
Муска, почему мы их не преследуем? Они уйдут!
Muska, poursuivons-les!
Надо было дождаться, пока они уйдут.
J'ai attendu qu'ils partent.
Мэй, слышала? Они уйдут.
Elles s'en vont ailleurs.
Они уйдут к скамейкам усядутся поудобней..
Ils iront sur les gradins En manches de chemise. Tout sera parfait
Несмотря на это он заставил троллей пообещать, что они уйдут обратно в скалы, и никогда больше не похитят человека.
Mais il obtint la promesse du géant de retourner dans sa caverne, et de ne plus jamais enlever quelqu'un.
Чёрт возьми, дорогая, я думал, они никогда не уйдут.
Mon Dieu, chérie. J'ai cru qu'ils ne partiraient jamais!
И снова люди прийдут и уйдут и они снова будут охвачены счастьем... и воодушевлением, для идеи и жизни Движения в нашем народе... и Движение является символом вечности!
De nouveau les gens vont et viennent et ils seront absorbés à nouveau et heureux... et inspirés par l'idée du mouvement vivant dans notre Peuple... et ce mouvement est le symbole de l'éternité!
- Когда они уйдут.
- Après qu'ils soient repartis.
Я говорила мистеру Лисону, то есть, Дэниелу,.. ... как у нас плохи дела, и он считает, что у него они пойдут лучше.
Je disais à M. Leeson... pardon... à Daniel... qu'il l'exploiterait peut-être mieux que nous.
Это наши посетители, они скоро уйдут.
Il vont sûrement partir bientôt
- Они не уйдут с твоего пути.
Ils ne te ficheront pas la paix.
Сейчас у нас на хвосте полиция, и они не отвяжутся от нас, пока не найдут. Что найдут?
On a les flics sur le dos, ils nous lâcheront pas avant d'avoir trouvé.
Сейчас дома четверо. Надо подождать, пока они не уйдут.
Je dois attendre qu'ils sortent tous les quatre.
- В этот раз они не уйдут!
- Cette fois, on le tient, M. Mouche.
Они придут и уйдут
"Sans bruit ils s'évanouiront"
Они пойдут на ферму Катерины, у которой мы покупали еду.
Ils iront à la ferme de Caterina, où il y a à manger.
Они точно не уйдут просто так.
Ils ne s'en iront pas comme ça.
Сейчас у тёти преподобный Форд с женой, но они... они скоро уйдут.
Le révérend Ford et sa femme sont chez tante Polly en ce moment, mais ils ne vont pas rester longtemps.
Если они поймут, что 4 дивизии сдерживают кучку разбойников, они просто уйдут.
S'il lui faut quatre divisions pour repousser quelques bandits... il va se replier.
- Они так просто не уйдут.
- Ils s'en sortiront pas comme ça.
Давайте уйдем отсюда, а то вдруг они выйдут.
Éloignons-nous d'ici au cas où elles sortiraient. DOCTEUR : Du calme.
Слышал, у них на орбите 3 дня, потом они перейдут в спиральное падение.
Ils ne peuvent rester que trois jours en orbite, ensuite, c'est la chute libre.
Теперь, не забудь, начинайте стрелять, прежде чем они войдут в пределы досягаемости, и продолжайте стрельбу так, чтобы у них не было возможности посмотреть назад.
- Exact. Et oubliez pas : commencez à tirer avant qu'ils soient à portée et continuez à tirer pour pas qu'ils regardent derrière eux.
Они не далеко уйдут.
- Ils n'iront pas loin.
Нет, они сказали, что они пошлют нам сигнал прежде чем уйдут.
Ils sont censés donner un signal avant de partir. Ils atteignent le quai.
Если у нас возникают такие чувства, мы молимся, пока они не пройдут.
Quand ça arrive, on prie jusqu'à ce que ça passe.
Всего пару минут, и они сразу уйдут.
Sa famille débarque d'avion. Ils savent qu'il est mourant.
Ни на какой позиции не выдержать, потому как у них 16 автоматов. Смотреть, как они мимо пройдут?
Aussi bonne que soit la position c'est impossible, ils ont 16 mitraillettes.
У меня там парочку моих ребят, ты не возражаешь, если они зайдут?
J'ai deux de mes hommes là... tu permets que...
Если они не уйдут, он умрет!
Sinon, elle est morte!
Стойте! .. Они не уйдут.
Je vous aurai!
Успокойтесь, не открывайте им дверь, они уйдут.
Calmez-vous! On va pas lui répondre. Hein?
Нет, когда Мейфлауэры узнают, что Кодекс у нас, они пойдут на сделку.
Non, quand les Mayflower sauront qu'on a le Codex, ils voudront traiter.
Они все уйдут.
Ils vont tous partir.
- Они не уйдут далеко.
- Ils n'iront pas loin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]