English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Они умрут

Они умрут Çeviri Fransızca

475 parallel translation
Подумай о них, Иуда! Они умрут от горя, если ты увидишь их.
Ta vue leur briserait le cœur!
И тогда они умрут И Орб снова даст нам огонь.
Alors, c'est là qu'ils mourront et qu'Orb nous redonnera le feu.
Тогда они умрут.
Ensuite ils mourront.
А потом они умрут.
Et puis ils mourront.
Чего мы достигнем, если они умрут?
Qu'avons-nous à y gagner si elles meurent?
Они умрут вместе со мной.
Ils vont tous mourir avec moi.
Они умрут в любом случае.
Ils mourraient aussi.
Они умрут, потому что я не заметил признаков опасности.
sont sur le point de mourir parce que j'ai ignoré un signal d'alarme.
Будь доброй и приветливой с бароном, или твою мать и братьев подвергнут пыткам, и они умрут жестокой смертью. Не забывай!
Sois douce et compréhensive avec le Baron, sinon ta mère et tes frères seront torturés et mourront d'une manière atroce, ne l'oublie pas.
Уберегите их от страданий! А, если им уготована смерть, то пусть они умрут в спокойствии,
Mais si la Mort les attendait, qu'ils connaissent le Paradis
Они умрут?
Vont-ils mourir?
— Они умрут.
- Ils vont mourir.
Они умрут по дороге.
Ils mourront tous à cet endroit de toute façon.
Всё равно они умрут.
Ils vont mourir de toute façon.
Они умрут, если узнают, что ты оставила меня дома с ним.
Ils en auront une s'ils apprennent que tu m'as laissée avec lui.
- Они умрут.
- Ils meurent.
Пусть они умрут.
Il faut tenir à tout prix.
Животые - очень мудрые. Они знают, когда они умрут.
Les animaux sont intelligents, ils savent quand ils doivent mourir.
Они умрут в гравитационном колодце.
Ils mourront dans le puits de gravité.
Но эти люди не смогут ничего коллективизировать, если они умрут.
Morts, ils ne collectiviseront rien.
На корабле 23 моих человека, и теперь они умрут, потому что я был настолько глуп, что бросил вызов Доминиону.
23 de mes compatriotes vont mourir parce que j'ai osé défier le Dominion.
Осман был уверен, что они умрут.
Osman était sûr qu'ils allaient mourir.
Но они умрут за тебя Энтил-За!
Mais ils sont prêts à mourir pour toi... Entil-Zha!
Они умрут. А когда корабли джем'хадар поймут, что мы сделали - мы тоже.
Et nous aussi, quand les Jem'Hadar auront compris.
И поэтому они умрут.
Et pour cela, ils mourront.
Я думаю, они умрут.
Je crois qu'ils vont mourir.
И тогда они умрут за меня.
Ils se mourront pour moi. Littéralement.
Они умрут друг без друга.
- Ils mourraient, l'un sans l'autre.
Но Сайто ограничил их рацион питания... и если он заставит больных работать.... Ну, они просто умрут.
Mais Saïto a diminué les rations de nourriture... et s'il force les malades à travailler ils mourront.
Если я не явлюсь домой, они там умрут с голоду.
Si je ne rentre pas, ils viendront me chercher.
Они умрут?
Je serai en mesure de protéger ta servante.
Если они еще живы, все равно умрут от голода и жажды.
S'ils ne sont pas déjà morts, ils mouront de faim et de soif.
Они тоже умрут.
Ils mourront à leur tour.
Бросаем женщин и мужчин на ледяной планете, пока они не умрут.
Nous laissons des hommes et des femmes geler à mort.
И неважно, что произойдет, они все умрут?
Est-ce que quoi que se passe, ils doivent mourir tous?
А потом, когда они состарятся и умрут, состояние перейдет к Эдгару.
Puis, à la fin de leurs vies, toute ma fortune reviendra à Edgar.
А они не умрут от холода?
Survivront-ils au froid?
Они скорее умрут, чем позволят мне принять милостыню.
Ils préféreraient la mort à l'aumône.
Рьiбешки отправляются в путь из маленьких рек, и я готовлю их к "большой воде", где они скорей умрут, чем вернутся.
J'ai quitté mon pays pour vivre en ville. OK, voilà monjob. J'immobilise le poisson puisje le sors de l'eau très délicatement.
Но как только снабжение лизином прекратится, они попадут в кому или умрут.
Si on ne leur en donne pas, ils tombent dans le coma et meurent.
Может, этот пруд и бесконечен, но они скрючатся и умрут, лишённые возможности двигаться.
Pour tourner en rond, même à l'infini, elle devra gauchir son épine dorsale!
умрут сотни людей, но не дело, за которое они сражаются.
" Ils seraient nombreux à tomber, mais la cause leur survivrait.
Если симбионта поместить в неподходящего носителя, они оба умрут в считанные дни.
En cas d'incompatibilité entre hôte et symbiote, les deux mourraient en quelques jours.
Они взорвутся и умрут!
S'il y a des dégâts... ils explosent!
Они все умрут, если мы сейчас не купим одну.
Il y en aura plus si on y va pas tout de suite.
Они тоже умрут. После того, как Горо уничтожит тебя.
ils mourront à leur tour, dès que Goro t'aura achevé.
Они не умрут, министр, если я смогу им помочь.
Ça n'arrivera pas, M. le ministre.
- Ей, на складе сержант? Детей? - Зимми, они не умрут.
- Des gosses dans la réserve?
"Они не умрут." Я сам посчитаю деньги.
"Ils n'en mourront pas."
Они все умрут до того, как заметят его.
Ils mourront sur-le-champ.
Люди расстроены не тем, что умер Томми Шерман, а тем, что они тоже умрут.
C'est pas la mort de Sherman qui a secoué tout le monde. Mais savoir qu'eux aussi, ils mourront.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]