Они уже знают Çeviri Fransızca
131 parallel translation
Они уже знают.
Ils savent déjà.
Они уже знают. Мы видели посадку Норт-Иста.
Ils savent.
а они уже знают эта штуковина передает данные прямо у тебя под носом сучий сын!
Détrompez-vous. Ce robot est là pour leur transmettre ce qu'il voit. C'est quoi, ça?
Они уже знают, что произошло с червоточиной?
Sais-tu ce qui s'est passé?
Лита, они уже знают, что мы здесь?
Lyta, savent-ils que nous sommes là?
- Вы не думаете, что они уже знают?
- Vous pensez qu'ils savent?
Пятого... элемента. Простите меня, Милорд. Они уже знают слишком много.
Un cinquième élément. Pardonne-moi, Seigneur, ils en savent déjà trop.
Но это не важно, потому что они уже знают, что я встречаюсь с тобой.
De toute façon, ils savent qu'on a rendez-vous.
- Они уже знают всё о проклятье.
- Je leur ai déjà donné le sort.
Бросьте, я уверен, что они уже знают!
Ils le savent déjà, n'est-ce pas?
Я уверен в том, что комната прослушивается, но это не имеет значения, они уже знают всё, о чём мы говорим.
La pièce est sur écoute mais ils savent déjà tout ça.
- Они уже знают. - Что?
- Ils sont au courant.
Они уже знают, что мы облажались... И эту нашу беседу они тоже слышат.
l'échec de l'opération, même notre conversation...
Костюмы, они уже знают о моих сверхспособностях и они как-то- - они промыли мозги моим друзьям.
Les Costards savent pour mes pouvoirs. Ils ont lavé le cerveau de mes amis.
Может, они уже знают?
Peut être qu'ils savent déjà.
Они уже знают?
Ils l'ont déjà?
- Да, да, они уже знают.
- Oui, oui, ils l'ont.
- Они уже знают, что вы здесь.
- Ils savent que vous etes la.
Они уже знают меня и Фи,
I Is me connaissent avec Fi.
Думаю, они уже знают, что ты привез героин из Афганистана.
Je suis sûr qu'ils savaient que tu avais rapporté de l'héro d'Afghanistan.
- Они уже знают.
- Ils sont déjà au courant.
Тим, они уже знают. Им просто все равно.
Ils le savent déjà, Tim, et ils s'en fichent.
Если они делают это нарочно, то они уже знают, что мы подглядываем.
Si il le font exprès alors ils savent déjà qu'on regarde.
Они уже знают, что ты здесь.
Ils savent que tu es là.
Все, что я знаю - они уже знают, как сделать то, что вы пытаетесь.
Tout ce que je sais, c'est qu'ils savent faire ce que vous cherchez à faire.
Может, они уже знают, что он мертв.
Ils sont surement déjà au courant de sa mort.
Они хотят тебя арестовать, но они не знают, что ты уже арестован.
Ils veulent t'arrêter... ils se rendent pas compte que c'est déjà fait. Essaye de sortir un peu pour voir.
Они не знают, что ты уже мертв, заперт в длинном ящике в этой маленькой комнате.
Ils ignorent que vous êtes déjà mort. Que vous êtes dans le casier, dans cette pièce, là-bas.
Хэком, они наверняка уже знают.
Ne sont-ils pas infaillibles?
Эти люди не знают, что они на космическом корабле. Они летят уже 10 тысяч лет.
Ils voyagent dans l'espace depuis 10000 ans.
Все солдаты знают, они уже мертвы.
Tous les soldats savaient qu'ils étaient déjà morts.
- Мне кажется, они об этом уже знают.
- Je crois qu'ils s'en doutent.
Они знают, что уже попали в плей-офф.
Ils jouent les play-off.
А это уже лучше, чем у многих, так? Они наверно, думают что знают, что они имеют в виду.
Les gens pensent savoir ce qu'ils veulent dire.
Что они знают? Я с этим уже не первый год работаю.
Travail dur, gagner Miaou-Mix.
Они не знают, зачем убийца еще ударил его еще и ножом. Но к тому времени сэр Уильям был уже мертв.
On sait pas pourquoi on l'a poignardé, il était déjà mort
- Они уже знают, что мы здесь.
Ils savent déjà qu'on est là.
Они ведь уже знают, что он попался при покупке, верно?
Ils savent déjà qu'il s'est fait arrêter, non?
- Я думаю, они уже об этом знают. - Нет, ты придурок.
- Je crois qu'ils s'en doutent.
И они знают, что уже рассказывали эту историю.
Ils savent qu'ils te l'ont dit 50 fois.
Они даже не знают, кто ты, но уже ищут тебя.
Et pas que des gentils. Ils vous suivent à la trace.
Они знают про похищение и у них уже был подобный опыт в этом году.
ils connaissent le mode d'opération et ont travaillé deux fois cette année
Они уже знают, кто это сделал?
On a une piste?
" ипа, они этого уже не знают?
Parce qu'ils le savent pas, peut-être?
Но они все уже знают.
Mais ça se sait!
Они уже не знают, кто мы такие.
C'est déjà le cas.
В общем, кто бы ни были те кого ты ищешь - они знают что ты уже рядом.
Qui que tu recherches, ils savent que t'arrives.
Они действительно знают что мы братья, правда? уже не важно
- Mais ils savent qu'on est frères.
Насколько мне известно, они вероятно уже знают. Возможно, она уже исчезла.
C'est peut-être déjà le cas et elle a déjà disparu.
Они знают это уже много лет.
Elles le savent depuis des années.
Они уже слишком много знают. И они сожгут эту маленькую ведьму
Ils en savent déjà trop, et ils brûleront ta petite sorcière juste après nous.
они уже здесь 197
они уже ушли 28
они уже взрослые 17
они уже мертвы 26
они уже в пути 59
они уже уехали 21
они уже готовы 19
они уже близко 36
они уже 34
они уже едут 84
они уже ушли 28
они уже взрослые 17
они уже мертвы 26
они уже в пути 59
они уже уехали 21
они уже готовы 19
они уже близко 36
они уже 34
они уже едут 84
они уже идут 37
они уже там 18
они уже уходят 18
они уже должны были вернуться 22
знают 243
знают ли они 23
знают что 20
они убьют ее 36
они убьют её 24
они устали 18
они уже там 18
они уже уходят 18
они уже должны были вернуться 22
знают 243
знают ли они 23
знают что 20
они убьют ее 36
они убьют её 24
они устали 18
они ушли 516
они убьют нас 97
они убили ее 32
они у меня 96
они уходят 229
они умрут 101
они умерли 145
они уверены 87
они уйдут 45
они у вас есть 18
они убьют нас 97
они убили ее 32
они у меня 96
они уходят 229
они умрут 101
они умерли 145
они уверены 87
они уйдут 45
они у вас есть 18