English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Они у тебя

Они у тебя Çeviri Fransızca

1,278 parallel translation
И вот они у тебя, чего же ты не улыбаешься?
- Qu'attends-tu pour sourire? !
Ты надеешься никогда их не надевать, но тебе приятно, что они у тебя есть.
T'espère ne jamais avoir à les porter, mais tu es contente de savoir qu'ils sont là.
Но ведь их и не выкинула, что значит, что где-то внутри она хотела, чтобы они у тебя были.
Mais elle ne les a pas jetées non plus, donc, tu sais, quelque chose en elle voulait que tu les aies.
Зачем вы так? - Они у тебя с собой?
- Ne vous moquez pas de moi.
А я вот их выцарапываю, и паясничаю, ради того, чтобы они у тебя были, Клэренс.
Mais je fais tout mon possible pour vous, Clarence.
Но если ты принесешь мне завтра пачку купюр, Рэнди, я должен знать, откуда они у тебя.
Et si tu viens avec un paquet de billets demain, Randy, je voudrai savoir d'où ils viennent.
Твой отец осваивал эти углы, и они у тебя в долгу- - потому, что они в долгу у него.
Ton père a fait cet endroit et ils ont une dette envers toi parce qu'ils ont une dette envers lui.
Они у тебя есть.
Tu les as.
Наверное я подговорила тебя сказать что у него никогда небыло усов, хотя они у него были Понимаешь меня?
Suppose que je t'aie fait jurer de dire qu'il n'a jamais eu de moustache. Tu me suis?
Они любят быть у тебя в руках. Они как бы доверяют тебе свои тела как будто говорят :
Ils aiment être entre nos mains, nous confier leur corps,
Они отобрали у тебя твоих родителей. Они отобрали у тебя твоего брата.
Ils t'ont pris tes parents, ton frère...
Помнишь, они пришли сюда И Анита спрашивает Марчелло "У тебя нет стакана молока для котенка?"
Quand ils arrivent ici, enfin à peu près, Anita demande à Marcello un verre de lait pour le chat.
У тебя они есть
t'as pas une petite preuve?
Юлия, я надеюсь... что когда ты вспомнишь эти дни, то у тебя в памяти останутся... несколько хороших моментов, и они вызовут у тебя улыбку.
Julia, j'espère que quand tu repenseras à cette époque, ça te rappellera de bons souvenirs.
Они валяются у тебя неделями.
Ils attendent sur ton bureau depuis des semaines.
Давно они у тебя?
Ca fait longtemps que tu les as?
Мама, у тебя тоже они на голове.
Maman, tu as des bigoudis.
Каждый знал, что краденые вещи были прикольными, до тех пор, пока они не были украдены у тебя.
Tout le monde savait que c'était volé, ce qui était cool, tant que ça avait pas été volé chez toi.
Мэл Брукс никогда не бывает у Чарли Роуза, а когда бывает, он говорит о нацистах, и тогда ты засыпаешь и тебе снятся нацисты, и все они выглядят как Натан Лейн, и это преследует тебя несколько дней.
Mel Brooks n'est jamais invité chez Charlie Rose et quand il est invité, il parle des nazis. Tu t'endors, tu rêves de nazis, ils ressemblent tous à Nathan Lane et tu es déprimé pendant des jours.
Лили, все эти девушки, что пришли сегодня сюда, все они надеются получить то, что у тебя итак уже есть.
Lily, toutes ces filles qui sont ici ce soir espèrent trouver ce que tu as déjà.
Потому что, если это они, у Тебя были дрянные каникулы.
Sinon, tes vacances étaient pourries.
- Может у тебя они тоже есть. - может быть.
- "C'est peut-être toi qui as des murs." - "Peut-être."
Мы были против, когда у тебя эго взыграло. Но теперь они обидели Джима.
On était contre quand il était question de ton ego mais là, il ont fait du mal à Jim.
И, наверно, часто вещи... которые находятся у тебя под носом, ты не... ты не замечаешь, как они замечательны, пока... Пока они не исчезнут. Тоня, ты - самая счастливая... женщина...
Je crois que comme la plupart des choses que nous avons devant les yeux on ne voit pas leur beauté jusqu'à ce qu'elles partent Tonya Tu es la femme la plus chanceuse du monde
Вопросы, которые у тебя есть по поводу меня они и есть ответы.
Les questions que vous vous posez sur moi... elles ont des réponses.
Консорциум хочет построить галерею, и они выразили желание перекупить у тебя аренду за очень хорошую цену.
Et voilà. Vous faites déjà des folies dans votre nouvelle maison?
Они тебя наняли потому, что им не нужен был какой-то чопорный натурал, который выглядит так, как будто у него кол в заднице.
Et vous savez pourquoi? Parce qu'ils pensent que je ne suis pas assez gay!
если у тебя такой нет, они бросят тебя в тюрьму.
Rita, ils vont te jeter en prison.
Они хотят увидеть, есть ли у тебя еще где волосы.
On voulait juste voir s'y avait du gazon sur le terrain.
Чакки, они связали мальчишку у тебя в спальне!
- Hé! Calme-toi. - Un jeune!
Они же все - мафия. У тебя доброе сердце, и люди пользуются этим.
Tu es bien trop gentille, et les gens profitent.
Паула принесла тетины вещи. Пусть они будут у тебя.
Je viens te donner la valise de la tante Paula, tu la garde!
Мучаешься, растишь их, заботишься о них, а они вырастают и винят тебя в том, что у тебя Альцгеймер.
Vous êtes gentils avec eux, vous les éduquer, vous souffrez, vous en prenez soin, puis ils grandissent et vous accusent de souffrir d'Alzheimer.
У тебя нет вопросов, Дейкин? Что они хотят знать, сэр, так это есть ли у Вас жизнь?
Ce qu'ils veulent savoir, Monsieur, est, avez-vous une vie?
Знаешь, дорогой, эти, которые ты выбрал, эти ботинки... ... они только взрослых размеров а у тебя четвёртый. - Что?
Écoute, mon canard, celles que tu veux, les bottes...
Они дрались за тебя, ты проиграл, и без всякой ответственности ты можешь уйти?
Ils ont combattu pour vous. Vous avez échoué. Et sans assumer vos responsabilités, vous êtes parti.
У тебя есть проявления, они проходят, возвращаются, проходят.
Tu as une éclosion, ça s'en va, ça revient, etc... Déshabille-toi!
Эти лекарства лечат то, что у тебя в голове, но они разрушают твою поджелудочную.
Les médocs guérissent votre tête mais détruisent votre pancréas.
Не будь нацистов, будь они прокляты, которые убили его, У тебя не было бы шанса даже родиться!
Sans ces saloperies de Nazis qui l'ont assassiné, tu ne serais même pas né!
Там, откуда я родом, есть университеты, места великих учений, куда люди идут, чтобы стать великими мыслителями. И когда они выходят оттуда, они преисполнены великими мыслями И у них не больше мозгов, чем у тебя.
Imaginez quelqu'un qui aurait un accès direct à votre vie intérieure, à vos fantasmes les plus intimes, à ce que même vous, ne voulez pas savoir sur vous-même.
Твоя мама говорила, что они королевы, - значит, у тебя принцы и принцессы.
Ta mère disait que le roi avait fait d'elles des reines. Il a fait de nous des princes et des princesses.
Хорошо. Они правы, говоря, что у тебя было много женщин.
Et bien, ils ont raison sur le nombre de femmes que tu as eues.
Они заберут этих детей у тебя, Джек.
On te retirera leur garde.
Кейт, у тебя есть час, прежде чем они пойдут за тобой.
Kate... Vous avez une avance d'une heure avant qu'ils vous courent après.
Они прикроют твою спину после того, как твоя баба вырвет у тебя сердце без причин.
Ils te soutiennent quand ta pouf t'arrache le cœur, sans aucune bonne raison.
У тебя они были бы лицо будет немного опухшим
En effet. C'est toujours un peu gonflé.
Фу, откуда они у тебя?
Tu as chopé ça où?
Если это деньги Танаки, значит они были у тебя тогда когда мы еще были женаты?
Si c'est l'argent de Tanaka, tu l'avais quand on était mariés?
Что также означает, что они были у тебя когда мы разводились.
Et ça veut aussi dire que tu l'avais quand on a divorcé.
Они уже собираются, так что у тебя около 15-ти, может 20-ти минут до того, как они приедут.
Ils se préparent en ce moment, je dirai que vous avez 15... peut-être 20 minutes avant qu'ils soient sur vous.
Все мои проблемы... Однако они появились у тебя.
Par contre, je ne sais pas si c'est le cas pour toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]