English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Они уже готовы

Они уже готовы Çeviri Fransızca

48 parallel translation
Они уже готовы арестовать нас.
Ils se préparent à nous démolir.
Они уже готовы!
Vas-y, ils sont prêts!
Да, они уже готовы.
- Oui, ils sont prêts.
- Может быть, они уже готовы?
Ils les ont peut-être déjà.
Кроме того, я думаю, что они уже готовы согласиться.
Ils sont prêts à se retirer.
Они уже готовы смыться!
Ils doivent être prêts à fuir.
Они уже готовы, но модификации не проверены.
Ils le sont, mais il faut tester les modifications.
Бросаете в воду, и они уже готовы.
Plongez-les dans l'eau, et c'est prêt.
Они уже готовы.
- C'est servi.
Когда ты не ждешь, в один момент они уже готовы исполниться.
Quand on s'y attend le moins, ils se réalisent.
Тебе нужно приготовить скамьи. Да, они уже готовы.
C'est fait.
И они уже готовы раскрыть тебе душу.
Un peu de torture, et vous verrez comme elles seront bonnes.
Они уже готовы.
Ils sont déjà prêt.
Они уже готовы сдаться.
Ils commencent à abandonner.
- Они уже готовы.
- C'est déjà fait.
Ну, прошло уже 15 минут, думаю, они уже готовы.
Ça fait 15 minutes. Je pense qu'elles sont prêtes.
Они уже готовы.
Ils sont en elle.
Думаю, они уже готовы пойти.
Je crois qu'ils sont prêts.
Они уже готовы подняться на борт.
Ils sont prêt à entrer dans l'avion immédiatement.
С каких это пор ты показываешь мне свои песни, когда они уже готовы?
Depuis quand tu me montres tes chansons quand elles sont prêtes?
Наверное, они уже готовы меня принять.
Je pense qu'ils sont probablement prêts pour moi.
Они уже готовы на сто штук в год.
Sans négocier, on est déjà à 100 par an.
Я уже говорила по телефону с Департаментом Юстиции, и они уже готовы и с удовольствие примут Малкольма И я думаю, это отличная идея
J'ai déjà téléphoné au bureau du procureur et ils sont prêts et disposés à se charger de Malcom, et je pense que c'est une très bonne idée.
Думаю, они уже готовы.
{ \ 1cH00ffff } Ils en sont à la moitié.
Они уже готовы!
Les soldats approchent déjà!
Они уже готовы подать в суд.
Ils disent qu'ils vont porter plainte.
Но они не готовы к бою и уже не вернутся. И вам это известно!
Mais ils n'ont aucune chance et vous le savez.
Готовы ли они уже?
Sont-elles prêtes?
Они не чувствуют, что мы уже готовы присоединиться к.. ... Великому братства безграничной галактики.
Ils sentent pas que nous ne sommes pas prêts à rejoindre....... la grande fraternité des innombrables galaxies.
Я хотел сказать, что они уже, они готовы. Хорошо.
C'est l'heure pour moi de venir te chercher... pour te dire que tout est prêt.
Наконец, кажется, что они готовы к своему путешествию и они вовремя, на расстоянии нескольких миль от побережья лед уже разбивает.
Ils sont fins prêts pour l'aventure, et cela juste à temps. A quelques kilomètres de la côte, la glace commence déjà à se briser.
Они могут подкинуть вам идейки. Зачем из кожи вон лезть, если Нортверстен уже сказал, что они на всё готовы, чтобы меня заполучить?
Pourquoi je devrais me démener pour ça alors qu'au Northwestern, ils ont déjà dit qu'ils attendaient un gars comme moi?
Мы узнали, что 34-ая бронетанковая часть уже прибыла на место, и они готовы перейти к шестой фазе войны.
On vient d'apprendre que la 34e division blindée est arrivée, et qu'elle est prête à entamer la sixième phase de la guerre.
Да, Наоми, я шучу, что у моих родителей нет ни денег, ни дома. и они уже почти готовы разойтись
Ouais, Naomi, je plaisante sur le fait que mes parents n'ont plus d'argent, plus de maison et sont sur le point de se séparer.
Они уже почти готовы сдать САТ ( ЕГЭ )
Elles vont passer un examen.
Но мне кажется, что они уже давно, давно готовы.
Je crois qu'ils vous attendent vraiment.
Они уже готовы.
Ils t'attendent.
- Ладно. Так что будьте готовы, что кто бы там ни был, возможно они уже зомби.
Sachez qu'ils doivent tous être devenus des zombies.
Они готовы запросить расследование и протоколы заседаний Артура уже на этой неделе.
Ils s'apprêtent à demander une enquête sur Arthur.
Ну, они не были готовы в течение двух дней, а у нас уже было достаточно улик и с ее платья.
Elles n'étaient pas finies. - Celles de la robe suffisaient.
Эти люди уже показали, что они готовы убивать.
Ils sont prêts à tuer.
После плясок и выпивки, они секси и уже готовы с порога.
Après avoir dansé et bu, elles sont très sexy et prêtes. Tu décolles quand?
- Билл считал, что мы готовы представить результаты коллегам. А я сказала, что мы еще недостаточно подготовили их к тому, что они услышат, не говоря уже о виде пульсирующей вагины на экране проектора.
Bill pensait que nous étions prêts à faire la présentation à la faculté et je lui ai dit que nous ne les avions pas assez préparé à ce qu'ils allaient entendre, sans parler de la vue d'un vagin trépidant sur un écran de projection.
Видишь, они уже почти готовы.
Ils sont déjà sur le chemin.
Они готовы, если все уже собрались.
Si tout le monde est là, ils sont prêts.
Мы уже с ними связались, так что они готовы незамедлительно прибыть.
Nous avons déjà pris contact, donc ils seront près pour toi rapidement.
Это всё искусный розыгрыш, они уже на всё готовы, лишь бы нас запугать, Мэтт.
Tout ça n'était qu'un coup monté. Ils veulent à tous prix nous faire peur, Matt.
То есть, они использовали те права, что смогли заполучить для строительства здания пониже, и у них уже готовы планы?
Ils ont utilisé les droits pour créer un bâtiment plus petit et ont déjà dessiné les plans?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]