Они уходят Çeviri Fransızca
492 parallel translation
Когда мы задаём людям вопросы, они уходят, словно не слышат.
À chaque fois qu'on pose une question, les gens se taisent... ou ils s'éloignent, comme s'ils n'avaient rien entendu.
Они уходят.
Ils s'en vont.
Они уходят.
Ils se taillent!
И... и когда они уходят, они уходят потрясенными.
Et quand ils s'en vont... ils sont épatés.
И они уходят из моей жизни.
S'il le vend, c'est fini.
Вы наблюдаете мели, как они уходят вверх по течению.
Tu regardes les rives au passage.
Они меняются, они уходят, они умирают.
Il change! Il abandonne!
Они уходят!
Elles s'en vont.
Они уходят!
- Ils s'en vont.
- Уходите! Они уходят!
- Ils partent!
Да. Они уходят в 10 : 30.
Une tasse de thé.
Я спрячусь, и пусть они уходят.
Je me cacherai et les laisserai partir.
Они уходят от нас!
Ils nous échappent!
Мы так веселимся, а потом они уходят домой.
On passe de bons moments, puis ils doivent rentrer chez eux.
Они уходят!
Ils s'en vont!
[Они уходят]
Ils s'en vont.
Школа закончена, они уходят. Жизнь начинается, как они говорят. Начинается сейчас, они говорят.
L'école finie, la vraie vie peut commencer en s'envolant, peut commencer en s'envolant.
К кому они уходят? Он здесь сегодня, Человек за Большой Дверью?
Dites, il est là ce soir, celui qui tire les ficelles?
Мне грустно видеть, что они уходят.
Je suis triste de les voir partir.
Они уходят, все в порядке.
C'est bon, ils s'en vont. GREY :
Они уходят. Шалако, они уходят, а бой только начался.
Ils battent en retraite et le combat n'a même pas commencé.
Я знаю, что они уходят и часто оставляют тебя одну.
Je sais qu'ils partent te laissent souvent seule.
Они уходят.
Nous allons les perdre.
Они уходят через каждые полчаса.
C'est un scandale...
Они уходят.
C'est le départ!
Они уходят после ужина, ровно в 9 : 30.
Ils partent juste aprés le souper a 21h30, réglés comme des horloges.
Они уходят. Как по расписанию.
Ils s'en vont, pile a l'heure.
- Они уходят!
- Ils s'échappent!
Но они уходят.
Mais les gosses s'en vont.
Завтра они уходят на фронт.
- Donnez-leur congé jusqu'à minuit.
Неудивительно, что мужья уходят из дома. Они все время оставляют нас.
Les maris sont volages parce qu'elles nous laissent seuls.
Каждый раз когда они слышат... стук в дверь, их сердца уходят в пятки.
Chaque fois qu'ils entendront..., ils vont bondir.
Вив сказала, что они позаботятся об этом, так как уходят.
Vivian a dit qu'elle allait l'aider et ils sont sortis.
- Симонетта, они что, уходят?
Simone! Ils s'en vont?
Я хочу понять, почему мужчины уходят на войну и с какими словами они обращаются к Господу во время предсмертной молитвы.
Pourquoi les hommes font la guerre. Et ce qu'ils disent au plus profond de leur cœur quand ils prient.
Как только мужчины уходят на войну, они забывают о женщинах.
Mais ni moi, ni Sonia.
Многие мои друзья уходят, а они моложе меня.
Vous dînerez avec nous?
Они играют "Очарование" и уходят.
Ils jouent "Fascination" et ils s'en vont.
Они танцуют, танцуют и уходят прочь от восхода... в тёмную страну, и дождь умывает им лица... и стирает соленые слёзы со щек.
Ils s'éloignent de l'aube dans une danse solennelle loin vers les contrées ténébreuses pendant que la pluie charitable nettoie leurs joues du sel de leurs larmes amères.
Они все уходят!
Ils partent.
С тех пор, как ООН проголосовала за вывод британцев, они постепенно уходят, оставляя свои позиции арабам, которые никогда не будут... - нас любить.
Depuis que les Nations Unies ont voté pour la partition, les Britanniques partent peu à peu en laissant leurs bastions aux Arabes qui ne nous ont jamais aimés.
Логичное заключение, Спок. Они все еще уходят?
- Battent-ils toujours en retraite?
Они приходят и уходят, когда им нравится, и даже сейчас двоих из них все еще нет.
Ils circulent à leur guise et deux d'entre eux manquent à l'appel.
Джонсон, они уходят.
Ils fichent le camp!
Они уходят.
En voilà la raison.
Они все уходят так быстро.
Ils meurent si vite.
Уходят они, Женя, уходят.
Ils s'en vont, Génia, ils s'en vont.
Они приходят и уходят.
Ils vont et viennent.
Видим 30 кораблей повстанцев... но они так малы, что уходят от наших турболазеров.
Il y a 30 appareils rebelles. Ils passent sous nos turbo-lasers!
Они не уходят из школы.
Ils n'ont pas quitté l'école.
Они приходят, предъявляют права и уходят. Они забыты.
Ils viennent se manifester, s'en vont, et on les oublie.
уходят 52
они убьют ее 36
они убьют её 24
они устали 18
они ушли 516
они уже здесь 197
они убьют нас 97
они уже ушли 28
они убили ее 32
они у меня 96
они убьют ее 36
они убьют её 24
они устали 18
они ушли 516
они уже здесь 197
они убьют нас 97
они уже ушли 28
они убили ее 32
они у меня 96
они умрут 101
они уже мертвы 26
они уже взрослые 17
они умерли 145
они уверены 87
они уже в пути 59
они уже уехали 21
они уже готовы 19
они у вас есть 18
они убьют вас 38
они уже мертвы 26
они уже взрослые 17
они умерли 145
они уверены 87
они уже в пути 59
они уже уехали 21
они уже готовы 19
они у вас есть 18
они убьют вас 38
они уйдут 45
они у тебя 47
они уже близко 36
они уехали 118
они уже 34
они уже знают 56
они ужасны 89
они уже едут 84
они у вас 16
они уже идут 37
они у тебя 47
они уже близко 36
они уехали 118
они уже 34
они уже знают 56
они ужасны 89
они уже едут 84
они у вас 16
они уже идут 37