English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Они у вас есть

Они у вас есть Çeviri Fransızca

171 parallel translation
– Они у Вас есть?
- En avez-vous?
Я хотел сообщить вам новости о сыне. А они у вас есть?
Y a une auberge tenue par une nommée Marie-Louise.
Ваши родители, предполагаю, они у вас есть встретятся с вашими учителями, предпологаю, они у вас еще остались.
Vos parents, si vous en avez, rencontreront vos professeurs, s'il vous en reste.
Скажите мне, что они у вас есть.
- Dites-moi que vous en avez une.
- Потому что они у вас есть.
- Parce que vous en avez.
Но если у вас есть мозги, а они у вас есть вы из последних сил ухватитесь за эту возможность.
Mais si vous êtes malins, et je parie que vous l'êtes, vous saisirez cette chance tant que ça vaut encore le coup.
Эта комната прекрасно подойдёт для детей, если они у вас есть.
Cette pièce est parfaite pour les enfants, si vous en avez.
Расскажите мне о своём детстве, ваших отношениях с родителями, с братьями и сёстрами, если они у вас есть.
Parlez de votre enfance, du rapport avec vos parents, ou vos fréres et soeurs, si vous en avez.
- А у вас они есть? Давайте.
- Donnez-les moi.
Возможно, у них есть что-то на вас, или они пытаются что-то найти.
Ils vous ont à l'œil.
Но есть ли у вас мнения о том откуда они?
Mais vous n'avez aucune idée d'où ils viennent?
Мистер Спок, вы сказали, у вас есть теория, почему ваши сенсоры не заметили новые корабли, пока они не появились перед нами?
Vous pensez savoir pourquoi les vaisseaux n'ont pas été détectés avant qu'ils nous cernent.
Ну, у вас же есть штрафники, пусть они и займутся этим.
Vous avez là des soldats en effraction.
Они знают что к чему. А что есть у меня? Ничего, кроме вас, уродливых трусливых отбросов!
Ils savent de quoi il retourne, que je n'ai avec moi qu'une bande de rats et moins de 60 cartouches.
У вас они есть?
- Ouais. T'en as?
Они у вас уже есть.
Mais bien sûr!
У вас есть что-то, что вы хотели бы сказать им, если они вас видят сейчас?
Tu veux leur dire quelque chose?
У всех вас есть семьи, и, я уверен, они замечательные.
Restez sur lui.
- И у вас они есть.
Et que vous en êtes.
Если же нет, то могу вас заверить, доктор, что я могу испортить жизнь вам и вашим сотрудникам, если у вас они есть.
Sans ça, je vous assure que vous le regretterez amèrement, vous et votre équipe, si vous en avez une.
У вас есть идеи, для чего они были использованы?
Et savez-vous d'où ils proviennent?
У вас есть мысли, кем могли быть - "они"?
A votre avis, qui sont "ils"?
Если Доминион решит, что у вас есть что-то, нужное им, они приходят и забирают это переговорами или силой.
Si vous possédez quelque chose que le Dominion convoite, ils obtiennent ce qu'ils veulent, par la négociation ou par la force.
Они у вас есть?
Vous en avez?
Они у вас есть?
- Vous en avez?
И они видят, что Вы умны и у Вас есть концепция. Так почему они не голосуют за Вас?
Ils vous jugent "intelligent"... mais n'ont pas voté pour vous.
У вас есть? — На кой хрен мне они нужны?
- Et pour quoi faire?
"У вас есть ещё другие анкеты, которые я могу заполнить?". Потому что мы просили людей подумать о вещах, о которых они никогда раньше не задумывались и им понравилось думать об этом.
Oui ce qu'ils ressentent, ce qui les motivent, à quoi ressemble leur vie, qu'est-ce qui leur semble important.
Так у вас есть свои громилы. Пусть они этим и займутся.
Vous aves les Cognes dans la poche dites-leur de faire le boulot.
У вас есть ракеты земля-воздух, которые способны разрушить вражеские бомбардировщики прежде, чем они достигнут наших городов.
Vous avez des missiles sol-air capables de détruire les bombardiers ennemis.
Может быть он поговорит со всеми теми... кто у есть вас на ленте, и они придут к согласованному решению.
Il peut s'arranger pour que tous ceux que vous avez sur ces bandes fassent de même.
У вас есть две недели, чтобы они вас приняли.
Tu as 2 semaines pour te faire accepter.
Tолько каплю сливок - обезжиренных, если у вас они есть, пожалуйста.
Juste un nuage de lait... sans matière grasse, si vous en avez, svp.
У Вас есть идеи, куда они полетели?
- Avons-nous une idée de l'endroit où ils sont passés?
Ну тем, у кого есть. Напомните, что они могут навещать вас в первый и третий четверг.
Oui, ben pour ceux qui en ont, rappelez-leur qu'ils peuvent venir vous voir le 1er et le 3ème jeudi de chaque mois.
Но к женщинам она действительно очень очень жестока, потому что досягая среднего возраста, лучшие годы позади, дети покидают дом если они есть у вас, ваш муж либо жив, либо мертв -
Mais pour les femmes, c'est encore plus dur, à un certain âge, il y a un passage, les enfants ont quitté la maison, ton mari est vivant ou mort.
Они у меня в кухне. Слушайте, э, мне кажется, у вас есть проблемы с управлением гневом.
Ecoutez, on dirait que vous avez quelques problèmes à gérer votre colère.
Если у вас есть воины, они нужны.
Si vous avez des guerriers, l'heure est venue.
Если у вас есть заболевание сердца от игнорируемого диабета, они убьют вас.
Si vous avez une attaque car vous vous foutez de votre diabète, elles vous tueront.
У вас, наверное, есть соседи, они могли бы...
- Vous avez bien des voisins.
У вас есть несколько очень умных, очень активных человек на поверхности, и все они сейчас заняты исключительно вашим спасением.
Tu as des collègues très intelligents et très motivés à la surface, et la seule chose sur laquelle ils travaillent tous en ce moment c'est te secourir.
И единственный положительный момент в перелете... то что, если... если у вас есть семья и вы с детьми... и вы устали от того, что человек, сидящий на несколько рядов впереди каждый раз... постоянно оборачивается и одаривает вас хмурым взглядом... из за того что дети реагируют на давление воздуха... а реагирует они так :
En fait, la seule partie appréciable quand tu es là-haut, c'est, si tu es en famille, avec tes enfants, tu peux apercevoir le jeune que tu étais, assis quelques rangs plus loin qui te gratifie toujours d'un froncement de sourcils, parce que la réaction de ton gosse à la pression de l'air et de s'exprimer en faisant...
У тебя нет вопросов, Дейкин? Что они хотят знать, сэр, так это есть ли у Вас жизнь?
Ce qu'ils veulent savoir, Monsieur, est, avez-vous une vie?
Если они вас недостойны, то не пора ли СЕЙЧАС это исправить, ведь всё необходимое для этого у вас есть.
Si ils ne vous conviennent pas, ne c'est pas le moment de changer ça? Vous avez le pouvoir de le faire.
У Вас есть доказательства того, что они принимают что-то противозаконное?
Avez-vous la preuve qu'ils prennent quelque chose d'illégal? Illégal, non.
У вас они есть на складе?
Vous les avez en entrepôt?
Думаю, они ждут подкрепления, так что у вас там есть время перестроиться.
Je pense qu'ils attendent des renforts, donc vous avez un peu de temps pour vous regrouper.
Мне не нужны координаты, я хочу знать есть ли они у вас.
je ne vous demande pas où il se trouve. je vous demande si vous le savez?
Они должны быть у вас уже завтра. - В холодильнике всё есть.
Le frigo est plein.
Они просто постучали ко мне и сказали : " У вас есть комнаты.
Ils ont juste frappé à la porte et juste dit : " Vous avez des pièces à partager
Если у вас есть экзотические тропические заболевания, то они могут давать неожиданные побочные эффекты, а благополучие добровольцев - это наш абсолютный приоритет.
Si vous avez eu des maladies tropicales, il pourrait y avoir des effets secondaires. Et la santé de nos volontaires est notre priorité absolue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]