English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Просто не хочу

Просто не хочу Çeviri Fransızca

3,141 parallel translation
Нет, я просто не хочу, чтобы меня увидели.
Non, c'est juste que je ne veux pas être vue.
- Я знаю, просто не хочу, чтобы моя дочь отвлекалась.
Je ne veux pas que ma fille soit distraite.
Я просто не хочу забывать этого
Je ne veux pas pour autant l'oublier.
Я просто не хочу быть причиной неудачи твоей кампании.
Je ne veux surtout pas signer ton arrêt de mort.
Я просто не хочу, чтобы ты расстраивалась, когда он тебе откажет
Je ne veux pas que tu sois déçue quand il dira non c'est tout.
Я просто не хочу, чтобы она думала, что я бросил её.
Je veux pas qu'elle pense que je les ai abandonnés.
У всех этих женщин здесь, у которых никого нет в этом мире, у них нет детей, у них нет мужей, и я просто не хочу вечно ужинать в одиночестве.
toutes ces femmes ici, qui n'ont personne, pas d'enfants, pas de maris et je ne veux pas dîner toute seule pour toujours.
Просто не хочу сейчас пить пиво.
- J'ai pas envie de boire une bière, c'est tout.
Я просто не хочу никуда идти.
Je n'ai pas envie de sortir.
Я просто не хочу быть одна.
Je voudrais juste être seule une petite seconde.
Просто не хочу, чтобы он подкрался сзади.
Je veux juste pas qu'il surgisse de nulle part.
Я просто не хочу больше быть Беном.
Je ne veux plus être Ben.
Да. Просто не хочу сейчас быть далеко.
Je me dis que je devrais être avec elle, en ce moment.
Я просто не хочу, чтобы ты чувствовала себя неловко.
C'est juste que je ne veux pas être maladroit.
Я просто не хочу в тюрьму.
J'essaye de nous tenir éloignés de la prison.
Просто не хочу, чтобы участвовал в гонке.
Je ne veux simplement pas le voir participer à la De Leon.
Я просто не хочу, чтобы ты упадут обратно на любом из старых привычек.
Et je ne veux pas te voir retomber dans tes vieilles habitudes.
Да ладно, ты это переживешь. Просто не хочу казаться коротышкой.
Je ne veux pas être le petit court de l'événement.
Я просто чувствую, Я не была лучшей помошницей тебе или Дэниелу но я хочу что бы вы знали что я всегда рядом
J'ai juste l'impression de ne pas vous avoir vraiment aidé, toi et Daniel. Mais je veux que tu sache que j'assure tes arrières.
Не хочу смешивать семейную жизнь и работу, так что, если ты не возражаешь, когда в следующий раз Грейс захочет с тобой поговорить, просто скажи, что ты занят.
Je ne veux pas que ma vie de famille se mêle à mon travail, alors, si ça ne te dérange pas, La prochaine fois que Grace veux te parler, dis lui juste que tu es occupé
Я просто хочу сказать, что решение жить вместе с кем-то, кого ты встретила на банановой плантации месяц назад, совсем не кажется мне самым умным из твоих решений.
Je dis juste que décider de partager un appartement avec quelqu'un que tu as rencontré dans une plantation de bananes il y a un mois ne me semble pas être la meilleure des décisions que tu aies prise.
Если что-то пойдёт не так, я просто хочу, чтобы вы знали, что для меня было честью помыкать вами.
Si ça tourne mal, sachez-le, vous mener à la baguette a été un honneur.
Послушай... я просто хочу убедиться, что руководство тебя не беспокоит.
Ecoutez, euh... Je veux juste m'assurer que la direction ne vous harcèle pas.
* * Я не скромница, я просто хочу уважения. *
♪ Je sais, chante ♪ Je ne suis pas prude, je veux juste du respect ♪
Слушай, я избавлю тебя от мучений. И меня просто бесит то, что я хочу сказать, но вчера не считается.
Ecoute, laisse-moi faire ça pour toi, et ça me rend dingue de le dire, mais hier ne compte pas.
Просто я сейчас включу блендер, и не хочу ничего упустить.
Je suis sur le point d'utiliser le mixeur, et je ne veux rien manquer.
Я хочу просто присесть на минутку, и чтобы никто не командовал, что мне делать.
Je m'assieds juste une minute, en profitant du fait qu'on ne me donne pas d'ordres.
Я просто хочу покончитьь с ней
Je voulais juste finir les choses bien avec elle.
Я... я просто хочу вам сказать, как это было замечательно, что вы с нами здесь последние несколько дней, и я очень надеюсь, что ничего не помешало вам чувствовать себя комфортно все это время, что вы были здесь.
Oh. Je veux juste vous dire quel plaisir ça fait de vous avoir avec nous depuis quelques jours, et j'espère que rien n'a empêché de vous sentir à votre aise pendant que vous avez été ici.
- Я просто... Не хочу быть одинокой. - Тише.
Je ne... veux pas être seule.
Я люблю ее до смерти, я не хочу разводиться, но здесь просто безумие, некоторые из этих девушек. Это не так работает.
- Ce n'est pas ainsi.
Нет, я бы это сделал не для внимания к своей персоне. Просто я хочу пожить своей жизнью, а не виртуальной.
Ce que je dis, c'est que je fais pas ça pour attirer l'attention, je veux juste essayer de ne pas vivre ma vie à travers un écran.
Я конечно не расслышал. Но я просто хочу ему помочь.
Je ne comprends pas, j'essaie d'être utile.
- я могу позвать его, просто... - Ќе сейчас. я не хочу, чтобы он видел мен € таким.
Je l'appellerai - non je ne veux pas qu'il te voie comme cela.
Типа, мой отец всегда говорил, что я просто сумасшедшая, что хочу быть актрисой, и он говорил, что это никогда не будет "моим местом в жизни"
Mon père trouve ça fou de vouloir être actrice. Il dit que ce sera jamais "ma place dans la vie".
Я просто не хочу принять скоропалительное решение.
Je ne veux pas me précipiter.
Я не это имела в виду, что я могу поделать, если просто хочу, чтобы у вас были дети.
C'est plus fort que moi, j'ai envie que vous en ayez!
Я тоже не хочу, просто проверял, вдруг ты из полиции.
Ouais, moi non plus, c'était juste un test. Je ne savais pas si tu étais flic.
Я просто хочу сказать, что мы молоды и сексапильны, нужно наслаждаться этим, пока не поздно
Tout ce que je veux dire c'est que nous sommes jeunes et on est sexy, et nous devrions accepter ce truc tant que nous l'avons.
Я не хочу поддаваться панике. Я просто хочу знать, все ли с тобой хорошо. Пожалуйста, если ты меня слышишь, Шон откликнись.
Sean... je suis très inquiète pour toi.
Пожалуйста, Фил, я не собираюсь злиться на тебя. Я просто хочу знать.
Alors s'il te plaît, je ne vais pas m'énerver.
Не давай ему трубку, я просто хочу его послушать.
Ne me le passe pas. Je veux juste l'entendre.
А я хочу просто прийти сюда, выпить с тобой пивка... и чтоб меня никто не осуждал.
Tout ce que je veux c'est venir ici, prendre une bière avec toi Et ne pas être jugé.
И я просто хочу пожелать вам обоим счастья, которого не купить.
Je vous souhaite tout le bonheur du monde... que l'argent ne peut pas acheter.
Ага, не хочу никому с этим докучать. Но когда-нибудь, пап, я бы хотел просто сесть и все это обсудить.
Oui, une histoire ennuyeuse, mais j'aimerais t'en parler, papa.
Я не просто хочу сделать вас богатыми.
Je ne vais pas seulement vous rendre riches.
Я не просто хочу сделать вас сильным.
Je ne vais pas seulement vous rendre forts.
Просто, я хочу научиться готовить как ты, до того, как тебя не станет.
Je veux savoir cuisiner comme toi avant que tu partes.
Я просто... я просто не хочу идти один.
Je ne veux pas y aller seul.
Я просто знаю, что там кирпич, и я не хочу всегда быть правой насчёт него.
Je sais juste qu'il y a une brique là-dedans, et je ne veux plus avoir raison à son sujet.
Я хочу быть не просто игрушкой для эпизодических занятий сексом.
- Tu es si bonne à ça. - Je suis sérieuse. Allons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]