English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Х ] / Хорошие новости в том

Хорошие новости в том Çeviri Fransızca

123 parallel translation
Хорошие новости в том, что с достаточным количеством артиллерии мы можем взорвать эти пирамиды ко всем чертям.
La bonne nouvelle c'est qu'avec assez d'explosif, nous pouvons détruire les pyramides.
Хорошие новости в том, что вы так же здоровы, как в день первого осмотра.
- C'est tout. Vous allez aussi bien que le jour de votre premier examen.
Хорошие новости в том, что ты, возможно, оказал мне услугу.
La bonne nouvelle est que tu m'as rendu service.
Ну, а хорошие новости в том, что тебе больше не нужно баллотироваться.
La bonne nouvelle, c'est que tu peux te retirer.
Думаю, хорошие новости в том, что этого больше не произойдет.
La bonne nouvelle, c'est que cela n'a plus d'importance.
Хорошие новости в том, сэр, что Древний оригинал устройства вероятно все еще здесь на Земле.
Le dispositif d'origine se trouve sans doute encore sur Terre.
Ну, хорошие новости в том, что его дрессировщики не выпускают его из виду.
Bonne nouvelle : ses gardes-chiourme ne le lâchent pas d'une semelle.
Хорошие новости в том что пока тот сидел, я придумал как это сделать.
La bonne nouvelle c'est que pendant mon incarcération. J'ai réalisé comment m'en occuper.
Хорошие новости в том, что ни Саманты, ни Аиши нет здесь в земле, это значит, что они где-то там, ждут, что мы их спасем.
Des contradictions dans le profil. - 2 comportements différents.
Хорошие новости в том, что она отрицательна на ВИЧ и гепатит-C. Да?
Elle est négative au VIH et à l'hépatite C.
Хорошие новости в том, что ее ритм сердца не связан с ее состоянием.
Bonne nouvelle, la tachycardie a une cause extérieure.
Я слежу за ними уже некоторое время, но, мм, хорошие новости в том, что непохоже, будто они направляются сюда.
Je les suis depuis quelques temps... mais euh... la bonne nouvelle c'est qu'ils ne semblent pas venir par ici.
Хорошие новости в том, что у неё нет аутоиммунного заболевания, так что, ей не нужна пересадка костного мозга, и мы смогли вовремя остановить химиотерапию.
La bonne nouvelle, c'est qu'elle n'a pas de maladie auto-immune. La greffe de moelle osseuse est inutile, et on a pu arrêter les radiations à temps.
Хорошие новости в том, что благодаря твоей наводке, Кларк, МакНелли никому больше не причинит вреда.
La bonne nouvelle c'est, que, Grâce à ton info, Clark, McNally ne peut plus blesser personne.
Да, но хорошие новости в том, что она будет жить.
Oui, mais la bonne nouvelle c'est qu'elle va s'en tirer.
Хорошие новости в том, что Либби, что-то устроила с вне классной программой Связка Библий.
La bonne nouvelle étant que Libby avait tout de même prévu un truc avec une association s'appellant la "Bande de la Bible".
Хорошие новости в том, что я могу покинуть эту должность, понятно?
Bonne nouvelle, je vais peut-être pouvoir prendre ma retraite.
Хорошие новости в том, что водитель занят тем, что следит за вами и не обращает внимания на хвост сзади.
Par chance, le conducteur est obsédé parl idée que vous ne devez rien voir. Il ne s'aperçoit pas qu'on le suit.
Что ж, хорошие новости в том, что, в отличие от своего папы и Всемогущего, я здесь во имя добра.
La bonne nouvelle, c'est que, contrairement à mon père et au Tout-Puissant, je suis ici pour de bon.
Спасибо. Хорошие новости в том, что со вчерашнего дня вы свободны.
La bonne nouvelle est que, depuis hier, vous êtes un homme libre.
Хорошие новости в том, что мой двоюродный брат Майк, менеджер магазина.
Bonne nouvelle! Le directeur du magasin est un cousin.
Но хорошие новости в том, что я убедила их обоих покинуть город.
La bonne nouvelle c'est que je les ai convaincus de quitter la ville.
Я знаю. Но хорошие новости в том, что мы победили.
Oui, mais ce qui est bien c'est qu'on a gagné.
- Хорошие новости в том, что ты не будешь ничего об этом помнить
Heureusement, tu ne te souviendras de rien.
А хорошие новости в том, что со знанием этой информации тебя стало гораздо проще найти.
Mais la bonne, c'est que cette information te rend bien plus facile à trouver.
Хорошие новости в том, что это возвращает нас к захватывающему, напряженному и волнующему процессу постановки диагноза.
La bonne nouvelle c'est que tout compte fait, ça semble être un cas compliqué.
Хорошие новости в том, что Рон сейчас отдыхает.
Bonne nouvelle, Ron se repose calmement.
Хорошие новости в том, что счёт не надо оплачивать.
Sois content, tu es en bonne santé.
Хорошие новости в том, что для третьей стадии рака, у него хорошее физическое самочувствие.
Bonne nouvelle : pour un cancer de niveau 3, il se porte bien.
Хорошие новости в том, что мы все ещё будем в радиусе.
Heureusement, on sera encore à portée.
Хорошие новости в том, что её больше нет. Знаю, сейчас нам так не кажется, Но её больше нет.
Ça n'en a pas l'air, je sais, mais elle est partie.
Ну, хорошие новости в том, что вы пришли по адресу.
La bonne nouvelle, c'est que vous êtes apparemment au bon endroit.
Хорошие новости в том, что налоговой заплатили.
" Bonne nouvelle, le fisc a été payé.
Хорошие новости в том, что сверхсветовой двигатель не пострадал сильнее.
Bonne nouvelle : la P.V.Q.L. n'a pas subi d'autres dégâts.
Хорошие новости в том, что ваши предки присматривают за вами.
Bonne nouvelle, vos ancêtres vous recherchent.
Ну, хорошие новости в том, что он стал медленнее. А плохие новости - я не могу разобрать названия улиц на этой штуке.
Bonne nouvelle, il ralentit, mais j'arrive pas à voir où il est.
- Хорошие новости в том, что, возможно, мы обнаружили нового.
- La bonne nouvelle, c'est qu'on en a peut-être un autre.
Хорошие новости в том, что из за имплантатов никто не тонет.
La bonne nouvelle est que grâce à ses implants, personne ne se noie.
Хорошие новости в том, что Кэм никогда не заходил с диетами так далеко, так что...
La bonne nouvelle, c'est que Cam n'a jamais suivi un régime si longtemps...
Хорошие новости в том, что девочка жива и здорова.
La bonne nouvelle, c'est que la fille est vivante. et, euh, battante.
Но хорошие новости в том, что вы не умираете, мистер Вентворт.
La bonne nouvelle est que vous mourrez pas.
Но хорошие новости в том, что он очень хорошо лечится химиотерапией.
- La bonne nouvelle est que ça répond très bien à la chimiothérapie.
Хорошие новости в том, что это пройдёт.
La bonne nouvelle, c'est que ça passera.
Хорошие новости, в том, что мы встречались с инспекторами.
II y a une bonne nouvelle : Le syndicat a vu le contrôleur.
Хорошие новости - я нашла переключающее устройство в компьютере Марчелло. Но проблема в том, что все записи на этом странном диалекте.
Mais j'ai trouvé l'icône de l'engin sur l'ordinateur de Machello, mais tout est écrit dans ce drôle de dialecte.
Но не всё так плохо - хорошие новости состоят в том, что меня повысили.
La bonne nouvelle, c'est que... j'ai été promu.
Ну, хорошие новости : мы смогли стабилизировать жизненные сигналы. Теперь вопрос только в том, чтобы заставить механизм снова работать.
Maintenant, le transformateur est crucial pour que la machine fonctionne sans danger et il a été endommagé.
Хорошие новости для вас, сэр, в том, что поскольку вы сохранили руку на холоде я смог восстановить кровоснабжение, и...
Heureusement, votre main était dans la glace, j'ai donc pu rétablir la circulation sanguine et...
Хм, не спрашивай, но, хорошие новости в том, что моя мама собирается нарезать для нас тыкву.
Elle t'a virée de chez elle? Que fais-tu alors? Ne m'en parle pas...
У нас есть хорошие новости и плохие новости. Плохая новость в том, что у нас ничего не получается.
Il faut relativiser la situation.
Но хорошие новости, Су, в том что я намерен бороться до конца.
La bonne nouvelle, c'est que j'ai l'intention de me battre jusqu'à la fin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]