Благодарен Çeviri Portekizce
1,951 parallel translation
"Картер Деймон" был бы благодарен тебе за небольшую отсрочку.
"Carter Damon" ia apreciar um adiamento. Tarde demais.
Я думаю, что мир литературы был бы тебе за это благодарен.
Acho que o mundo literário ia apreciar isso.
И я так благодарен, что вы нашли друг друга, полюбили друг друга и сделали меня.
E eu estou muito grato por se terem encontrado, apaixonado e me terem tido.
В любом случае, я благодарен.
De qualquer forma, estou grato.
Я благодарен за возможность быть главным хирургом на ваших операциях, - но я думаю, что...
Agradeço muito poder tomar as rédeas nas tuas neurocirurgias, mas sinto que...
Мне так жаль, но я так благодарен.
Lamento, mas muitos obrigados. - Sei que não querias aqui o nome, mas agora que o vês, o que achas? - O que fazes?
Спасибо что пытался спасти меня Я правда благодарен.
A propósito, obrigado por me tentares salvar.
Думаю, он благодарен за то, что ты его угостила.
Acho que ele tem o copo que lhe ofereceste.
Поэтому я был бы благодарен, если б ты не слишком близко ко мне приближался.
E é por isso que agradecia que ficasses afastado.
Я всегда буду благодарен.
Ficar-te-ei eternamente grato.
Премного благодарен.
Muito obrigado.
Я был бы очень благодарен ему, но все что я сделал, так это сфотографировал и забрал маленький сувенир, на память об этом событии.
Devia ficar lisonjeado, mas tudo o que fiz foi aparecer e agarrar uma coisinha para poder recordar-me do seu trabalho.
Я уверена, что совет будет благодарен вам за ваши усилия. Хорошо.
Aposto que o Conselho vai ficar agradecido pelos seus esforços.
И я благодарен.
Estou grato.
А я благодарен за то, что так быстро сообщили имя Эрика Шо, но простите, и я выражу всеобщее мнение, кажется, вы можете сказать что-то еще.
Sabe, agradeço ter-nos conseguido o nome Eric Shaw de uma forma tão oportuna, mas perdoe-me se todos nós sentimos que pode haver alguns compromissos.
Я благодарен за предложение.
Agradeço a oferta.
Я благодарен за то, что ты дал мне сегодня отгул.
Agradeço teres-me dado a noite de folga.
Моя сестра - злая старая жаба, так что я был бы вечно благодарен.
A minha irmã é uma bruxa velha e má eu ficaria eternamente grato.
Я тебе благодарен.
Estou agradecido.
- Премного благодарен. А вот внутрь вам заходить не стоит.
- Obrigado, mas sim prjn.
Я очень благодарен за то, что вы многому научили меня, за эти два года.
Não consigo agradecer-te o suficiente o quanto aprendi contigo nos últimos dois anos.
Мистер Спиру, я так вам благодарен, что вы позволили остановиться у вас.
Sr. Spirou, é tão bom que está deixando todos nós ficar aqui. Asério, muito obrigado.
И я благодарен тебе, Эйб.
- E estou-te grato por isso, Abe.
Премного благодарен.
Certo, até logo, então.
Вы не представляете, как я вам благодарен.
Tenho que agradecer-te por isso.
И я знаю, что это последний день но если вы перестанете шуметь я буду благодарен.
E eu sei que é o último dia, mas, se conseguissem manter um grunhido baixinho, eu agradecia.
Я благодарен за Джун - любовь всей моей жизни.
Agradeço pela June, o amor da minha vida.
Джей, за что ты благодарен?
Jay? - O que agradeces tu?
Однако, чтобы почтить вашу храбрость, я вам безмерно благодарен.
Então, pela vossa coragem, podem pedir o que quiserem.
Я вам безумно благодарен. Поверьте.
O prazer é todo meu, a sério.
Это я должен быть вам благодарен.
Eu é que devia agradecer-lhe.
Дэнни тебе очень благодарен.
Tenho a certeza de que o Denny está muito agradecido.
Если можете спасти нас от убийства, я буду благодарен.
Se nos poderem ajudar a não morrer, eu agradecia.
Знай, что я тебе благодарен
Sabe que terás a minha gratidão...
Буду премного благодарен, если ты это учтешь.
Agradeceria se não tivesse que ouvir isso.
Слушай, я тебе действительно очень благодарен, за все что сделала.
Agradeço muito por tudo o que fizeste por nós.
- Премного благодарен.
- Muito obrigado.
Премного благодарен.
Muitíssimo obrigado.
Это открыло что-то во мне И я благодарен за это
Abriu algo em mim, e estou-lhe grato.
И я за это благодарен.
E estou grato por isso.
Я благодарю Бога за это, я ему благодарен.
E dou graças a Deus por isso. Estou grato por isso.
Безмерно благодарен.
Fico-te grato.
Я благодарен вам за то, что забираете их на ночь.
Agradeço por ficar com eles esta noite.
Я был бы очень благодарен.
Ficaria muita grata .
Цы Дзынь вырос в нашей деревне и благодарен за искреннюю заботу
Zi Jing cresceu em nossa aldeia e é grato a todos por tomar conta dele.
Я благодарен вам за столь неформальный прием.
- Agradeço-lhe a receção informal.
И я благодарен тебе за это.
E agradeço-te por isso.
Слушай, я тебе благодарен, за то что ты делаеш. но...
Olha, estou grata pelo que estás a fazer, mas...
К тому же, я очень благодарен за твою помощь.
Para além disso, apreciei bastante a tua ajuda.
Очень тебе благодарен.
Muito obrigado.
Был бы благодарен.
Agradecia.
благодарение богу 19
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благодаря вам 248
благо 47
благодать 55
благословение 43
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благодаря вам 248
благо 47
благодать 55
благословение 43
благодарим вас 40
благодарность 65
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благодаря этому 54
благослови тебя бог 95
благослови 83
благослови меня 44
благослови вас 19
благодарность 65
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благодаря этому 54
благослови тебя бог 95
благослови 83
благослови меня 44
благослови вас 19