Благодарны Çeviri Portekizce
749 parallel translation
Это целый мир, прекрасный и благодарный.
É um mundo que apenas quer ser gracioso e belo.
Мы тебе так благодарны за эту прекрасную пару.
Estamos em dívida por estas pessoas encantadoras.
Мы вам очень благодарны, миссис Ван Хоппер, но, боюсь, мы оба хотим, чтобы все это прошло как можно тише.
Espere. Ficamos muito gratos, mas acho que os dois preferimos que seja mais íntimo.
Рыцари были действительно очень благодарны императору Чарльзу пятому за его великодушие к ним.
Os Cavaleiros estavam profundamente gratos ao Imperador Carlos... por esta generosidade para com eles.
- Дети тоже вам очень благодарны!
As crianças também lhe agradecerão no futuro.
Вы столько для нас сделали, мы вам так благодарны!
O senhor já fez muito por nós, eu agradeço.
Мы очень благодарны вам, мистер Марлоу и я рада, что все уже позади.
Estou muito grata e contente por ter acabado.
Вот увидите, слушатели будут вам очень благодарны.
Estamos todos preparados para uma reunião fantástica. Vai achar a audiência muito apreciativa.
- Ребята тебе так благодарны. - За что? - Ты знаешь.
Os rapazes devem-te um grande agradecimento.
В определённом смысле вы должны быть благодарны, что получили возможность поучаствовать в судьбе ближнего своего.
De certa forma, devia estar grato por ter cumprido a sua parte, no cumprimento do destino de um ser humano.
Старбак, мы все были бы вам благодарны, если бы вы не вмешивались в дела нашей семьи.
Starbuck, todos agradecíamos que não interferisse na nossa família.
ћы тебе благодарны.
Devemos-lhe a nossa gratidão.
- Тогда, вся наша страна... и я премного тебе благодарны.
Depois, trata-se também do meu país. Te agradeço.
- Мы всегда будем тебе благодарны.
Ficar-te-emos sempre gratos.
Мы вам очень благодарны.
O Roman é o meu maridinho.
Мы не виним вас в том, что случилось, и будем благодарны за вашу помощь.
Não o responsabilizamos. E agradecemos a sua ajuda.
Мы очень тебе благодарны за все, что ты для нас сделал
Estamos todos muito gratos pela sua contribuição.
Мы благодарны вам за ее болезнь.
- Agradecemos-lhe pela doença dela.
Они должны быть благодарны.
Deviam estar agradecidos por te terem.
Послушай, друг мой, мы будем благодарны если ты нам поможешь решить эту проблему.
Bom, amigo, nós gostávamos que nos ajudasse neste problema.
Ладно, ты дал нам Скалиса, мы благодарны.
OK, deste-nos o Scalise, e estamos gratos.
Они должны быть благодарны мне за то, что здесь находятся. Не так ли?
Deviam estar gratas pelo que têm, não?
Должны ли мы быть благодарны, за то удовольствие которое она получила с мужчиной?
Deveremos agradecer-lhe ter gozado enquanto um qualquer a possuía?
Но если бы Вы могли предупредить нас о чём-то, что заставит нас придержать статью, мы были бы Вам благодарны.
Mas agradecíamos que sugerisse se devemos reter o artigo.
Думаю, вы будете ему благодарны во время вашего отсутствия.
Ficar-lhe-á grato nas suas longas viagens.
Мы никогда вас не подведем и всегда будем благодарны!
São a realidade. Nunca vos decepcionaremos e seremos sempre gratos. "
И если ты укладываешься с ними в постель, немного поддавшись, то они так благодарны.
E se nos apanham na cama, e lhes damos carinho, ficam todos agradecidos.
Мы всегда будем благодарны ей за твое спасение но я не позволю наполнять твою головку этими зловещими сказками.
Sempre seremos gratos à ela por salvar você, mas não quero ela enchendo sua cabeça com essas fantasias sobrenaturais.
- Спасибо, Мэтти, мы очень благодарны.
- Obrigada, Matty. - Foi um prazer, Roz.
И за это они, несомненно, вечно благодарны своим богам.
Um facto pelo qual eles ficarão eternamente agradecidos.
Поскольку нам был необходим наследник, мы скорее должны быть вам благодарны.
Na nossa necessidade de um herdeiro, bem podes nos ter sido útil.
- "Мы так тебе благодарны." - За что?
- "Estamos-lhe muito gratas." - "Porquê?"
Мы вам благодарны.
Muito gratos. Obrigado.
Мы благодарны вам за это.
Nós agradecemos.
Ты помог спасти авиакомпанию и все благодарны тебе за это.
Ajudaste a salvar a companhia e eles vão-se lembrar de ti por isso.
Этот город и, возможно, весь мир... должны быть вам благодарны.
Esta cidade e o mundo inteiro têm de lhe agradecer.
Вы окажите снисхожденье. Мы буем благодарны ввек.
E nós, com o vosso perdão, nos redimiremos.
Мои солдаты будут вам благодарны.
Meus garotos vão ficar agradecidos.
ћы очень благодарны, ну знаешь, за все.
Estamos mesmo agradecidos, tu sabes, por tudo.
Мы должны быть благодарны, что ничего не украли.
Creio que tenho de estar grata por nada ter sido roubado.
Твои старые партнёры благодарны за деньги, что ты принёс им.
Os teus antigos sócios estão-te gratos pelo dinheiro que ganharam.
Любящая мать... и благодарный сын. Ты понял?
Mãe que ama... filho agradecido.
Мы всё ещё очень счастливые люди, и мы много за что должны быть благодарны.
Somos, ainda assim, gente com sorte, e temos muito pelo que estar gratos.
Коммандер... мы очень благодарны за Вашу помощь.
Comandante, agradecemos-lhe sua ajuda.
Мы благодарны за Вашу недавнюю помощь, но это не дает Вам права вмешиваться в дела личного характера.
Lhe agradecemos sua ajuda, mas isso não lhe dá direito a intrometer-se.
И все без исключения становятся более счастливыми людьми после лечения, и благодарны, что мы были достаточно неравнодушны, чтобы исцелить их.
E sem exceção, todos são mais felizes depois do tratamento e nos agradecem que nos preocupemos o bastante para curá-los.
Благодарны?
Grato?
Как вы можете быть благодарны, когда вы так близки к концу?
Como pode estar grato se está tão perto do final?
Мы благодарны вам за вашу работу, но, боюсь, она была ненужной.
Agradecemos todos os vossos esforços, mas temo que tenham sido desnecessários.
Но пока мы не разберемся в их мотивах, давайте просто будем благодарны, что заключенные в безопасности.
Mas até descobrirmos os motivos deles, vamos dar graças por estarem a enviar os prisioneiros em segurança.
Вы должны быть благодарны этим несчастным монахам.
É uma vergonha.
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благодарность 65
благословение 43
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благодарность 65
благословение 43
благодарим вас 40
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благослови тебя бог 95
благодаря этому 54
благослови 83
благодарим 40
благослови вас 19
благослови вас бог 149
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благослови тебя бог 95
благодаря этому 54
благослови 83
благодарим 40
благослови вас 19
благослови вас бог 149