English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Ваша

Ваша Çeviri Portekizce

23,508 parallel translation
Вам покажется, что ваша связь реальна. Да и что говорить?
Pensará que a vossa ligação é real.
Для того, чтобы стать вашим будущим президентом и поднять вопросы женщин в этой стране, мне нужна ваша поддержка.
Para ser a vossa próxima presidente e dar lugar aos problemas femininos, preciso do vosso apoio.
Ради чего погибла ваша семья, губернатор?
Por que morreu a sua família, governador?
Это и ваша страна.
Este país também é vosso.
Хейли просто так ушла из МИ-6, сомневаюсь, что ей нужна ваша помощь, агент Мэлори.
A Hayley saiu do M16 por uma razão. Duvido que precise da sua ajuda, Agente Mallory.
Я... прости, не хочу показаться бессердечным, но, если в этом склепе нет хорошо оснащенной кухни, Боюсь ваша сестра умерла от голода.
Desculpa, eu não estou a tentar ser insensível, mas a menos que esse cofre tenha uma cozinha abastecida, receio que a tua irmã já tenha morrido à fome.
Единственная проблема - эти двери заперты, так что, нам понадобится ваша помощь, чтобы открыть их, хорошо?
O único problema é que estas portas estão trancadas, portanto, vamos precisar da tua ajuda para as abrir, está bem?
Она ваша сестра.
Ela é tua irmã.
Разумеется, мне понадобится ваша помощь, чтобы убедить остальных.
É claro que preciso da tua ajuda para recrutar os outros.
- Я перефразирую, Ваша честь.
- Vou voltar a interrogar, Meritíssimo.
- Протестую, Ваша честь.
- Objecção, Meritíssimo.
На пару слов, Ваша честь.
Barra, Meritíssimo.
Майкл... ваша девушка порвала с вами, потому что вы не были достаточно круты, а ваш дядя, чью жизнь разрушил коп, покончил с собой.
Michael... A sua namorada acabou consigo porque você não era "suficientemente duro" A quem a vida foi arruinada por um polícia, matou-se.
- Протестую, Ваша честь.
- Objecção, Meritíssimo!
- Протестую, Ваша честь!
- Objecção, Meritíssimo! - Certo?
И зачем мне ваша помощь?
E porque iria querer a sua ajuda?
Не хотелось, чтобы ваша мать узнала...
Detestava que a sua mãe soubesse...
Ваша мать настояла, чтобы я остался, пока вы не выберете.
A sua mãe insistiu que eu ficasse enquanto os experimentasse.
На фото ваша дочь, Анна.
Esta foto é da sua filha, Anna.
А эти женщины случайно не ваша бабушка и мама?
E essas mulheres são a sua mãe e a sua avó?
Два дня назад ваша соседка пожаловалась на шум. Она не сказала своего имени, сообщив лишь, что вы с сестрой ссорились.
Há dois dias, uma das vizinhas chamou a Polícia por distúrbios.
Ваша жена уже во всем призналась.
A sua esposa já confessou tudo.
Мы знаем, что у вас с Мариссой был роман, и ваша жена Тери об этом узнала.
Sabemos que a Christa e a Marissa tinham um caso e que a sua esposa, a Teri, descobriu.
Я уверен, ваша единственная сейчас где-то там.
Bem, tenho a certeza que a mulher certa para si anda por aí algures.
Ваша речь о свиньях набирает популярность.
O seu comentário está a espalhar-se.
Мы ценим курс, который выбрала ваша страна, и мы надеемся на продолжение развития наших дружественных отношений.
Gostamos da maneira como o seu País está a ser conduzido e estamos optimistas de que ainda podemos ter boas relações.
Вот ваша почта. Почта.
- A correspondência.
Ваша алкогольная лицензия, сэр.
A nossa licença para vender bebidas, senhor.
А ваша команда когда-нибудь не ругается? Справедливое замечание.
- Tua equipa consegue fazer isso?
Должен признать, посмотрев на то, как ваша команда работает словно отлаженный механизм, мне начало казаться, будто я неправильно делаю всю эту геройскую дребедень.
Bom, tenho que admitir, que ver trabalhar a tua equipa como uma máquina bem oleado tipo que me faz sentir que estou a errar nesta coisa de ser herói.
Насколько бы ваша уверенность не была очаровательна, думаю, нам лучше проконсультироваться с экспертом.
Por mais encantadora que seja a tua confiança acho melhor consultarmos uma entendida nisto.
Эта катана, могли бы вы повторить, как Ваша фамилия?
Essa espada, que nome disseste que era o da tua familia?
Ну, как ваша голова?
- Como está a dor de cabeça?
- Ваша дочь.
- A tua filha.
Она ваша дочь.
Ela é tua filha.
И вот ваша благодарность?
É assim que nos agradecem?
Я вижу, что вы здесь, и нет, мне не нужна ваша помощь, спасибо.
Vejo que ainda está aí e não, não quero a sua ajuda, obrigado.
Мне нужна ваша помощь.
Preciso da tua ajuda.
Ваша честь, нам надо поговорить.
- Senhor, precisamos de conversar.
Кажется, ваша глава администрации хочет поговорить с вами.
Parece que alguém precisa de falar consigo.
Формально, это ваша работа.
Tecnicamente, esse é o seu trabalho.
Это ваша армия ботаников и задротов с Земли сделала.
- Não fui eu, foi a tua gênia.
Но сейчас я могу сказать лишь то, что мне нужна ваша помощь.
Mas, para já, só posso dizer que preciso da sua ajuda.
Ваша карьера в моих руках.
A sua carreira está nas minhas mãos.
В прошлом году ваша компания выставила ВМС счёт на 800 000 долларов.
No ano passado, a sua empresa enviou uma conta de 800 mil dólares à Marinha.
Ваша семейная компания много поколений работает по контрактам ВМС в порту.
Há gerações que a sua família tem contratos com a Marinha no porto.
Ваша дочь, она была героиней.
A sua filha... foi uma heroína.
Нам нужна ваша помощь.
Precisamos da sua ajuda.
Где ваша другая половинка?
Aposto dez dólares em como está a dar conversa ao novo amiguinho de DC, o Russo. Onde está a tua cara-metade?
Это ваша точка выхода.
Esse é o vosso ponto de saída.
Ваша сделка с прокуратурой подразумевает ваше полное сотрудничество.
O seu acordo com o Ministério Público baseia-se na colaboração.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]