Ваша семья Çeviri Portekizce
402 parallel translation
Ваша семья, Бостон - все это.
A tua família, Boston... tudo isso.
Вы сегодня завтракали? Ведь ваша семья в отъезде?
Já tomou o pequeno almoço, com a família fora?
Ваша семья всегда была уважаемой.
A sua família era honrada.
Ваша семья в Париже связана с опасной организацией. Это все лишь технические вопросы.
A Larissa está na mesma.
А ваша семья вам помогала?
Não tem família que possa ajudar?
- И что вся ваша семья?
Claro que é. Mas não toda a sua família.
- Здравствуйте. - Ваша семья осматривается?
A sua família anda por aí?
Как ваша семья, родственники?
Como vai a família, Harris?
Ваша семья не против, если кто-то из моих коллег лично осмотрит дом на предмет этих загадочных явлений?
Aceitariam uma investigação séria desses distúrbios, feita por quem os possa ver em primeira mão?
Как ваша семья, Боб Крэтчит?
- Como vai a sua simpática família?
Когда вы услышите сигнал тревоги, вы и ваша семья должны немедленно пройти в укрытие.
Assim que ouvir o alarme de ataque, você e a sua família devem procurar abrigo imediatamente.
Когда вы услышите сигнал тревоги, вы и ваша семья должны немедленно пройти в укрытие.
ALCANCE DOS PRICIPAIS FOGOS QUEIMADURAS DE PELE ALCANCE DA ÁREA DE IMPACTO
- А где ваша семья?
- Onde está a tua família?
Как ваша семья?
- E seus pais? - Estão muito bem.
Независимо оттого, что подумает Ваша семья, вызовите полицию.
Pense a sua família o que pensar, chame a polícia.
Ваша семья преследовалась из-за своих убеждений, поэтому Вы тайно уехали в Англию?
A sua família foi perseguida pela sua posição? Por isso veio para cá.
Четыре дяди со стороны отца... Мисс Вито, Ваша семья несомненно квалифицированна.
Senhora Vito, a sua família parece ser qualificada.
Это ваша семья толкнула вас к банковскому делу.
Foi a sua família que o pressionou para ser banqueiro,
Если он обретёт покой то и ваша семья и дети будут жить в мире и покое.
E ele encontrará a paz, com a tua família e os teus filhos.
Это ваша семья, мистер Диксон?
É a sua família, Sr. Dixon?
Что ж, я знаю какими поклонниками музыки явлется ваша семья.
Sei como esta família é apaixonada por música.
- Заткни свой рот. у нас есть безопасные места, где ваша семья сможет спрятаться
Há varios lugares onde se podem esconder em segurança.
Ваша семья очень дорога вам, не правда ли?
O passado da sua família é muito importante para si, não é?
Ваша семья читает эту газету?
Que vergonha. A sua família lê este jornal?
Она сказала, что вы и вся ваша семья по-настоящему заботились о них.
A Jin-Rong é muito ocupada para me trazer. Quase tive que forçá-la para me levar.
Ничего необычного, что ваша семья становится слабее, а семья Д'Гора - сильнее.
Não é por acaso que a sua família está a enfraquecer e a de D'Ghor está a ficar mais forte.
Откуда родом ваша семья?
Donde é a sua família?
Ваша семья здесь?
Os seus pais estão lá?
Надеюсь, ваша семья в добром здравии.
- Espero que a família esteja bem.
А как ваша семья?
Excelente.
Ваша семья мне ничем не обязана.
A sua família nada me deve.
Куда Вы и ваша семья отправляетесь, сенатор Килли?
Para onde a sua familia vai, Senador Keeley?
Ваша семья будет в безопасности от таких угроз. - Угу.
A sua família ficaria a salvo de tais ameaças.
Это ваша семья? - У меня семья за кулисами.
Tenho familiares nos bastidores.
Вы бы так не говорили, живи ваша семья на станции.
Não diria isso se tivesse família na estação.
А ваша семья? уже скучаете?
Deve estar com saudades da sua família, não?
Всё будет выглядеть реальным : ваша семья, друзья, ваш город, весь мир даже этот офис.
Tornaremos tudo real. A sua família e amigos, a sua cidade, o mundo, até este escritório.
Ваша семья с прибабахом.
A tua família é maluca.
Ваша семья восхищается вонючим калекой, а не вами?
A sua família idolatra o maldito aleijado e não a você?
Ваша семья возвращается в Куахог.
A tua família vai voltar para Quahog.
Тони, вам непременно надо туда съездить, раз ваша семья родом оттуда.
Ele e o irmão eram de Avellino. Devia visitar Avellino, se a sua família é de lá.
А ваша семья знает?
A sua família sabe?
Не только прошлым ваша семья может гордиться.
O passado não é a única coisa de que a sua família se pode orgulhar.
А ваша жизнь там, в Америке? - У вас есть семья?
Como é sua vida na América?
Ваша семья не пострадала от финансовых махинаций отца мадам Дойл?
- Ângela!
Как Ваша семья?
- Bom dia.
Наша семья в первом микроавтобусе... ваша во втором.
Os nossos McCallister aqui, os outros McCallister na outra.
Мы - ваша семья.
Somos a vossa família.
- А как ваша семья?
- Como está a sua familia?
Это ваша семья?
É a sua família?
Если все верно, то вы и ваша семья можете быть в опасности.
- Com base em quê?
семья на первом месте 18
семья и друзья 19
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32
ваша честь 9218
ваша сдача 52
ваша мама 67
ваша девушка 24
ваша жизнь 44
семья и друзья 19
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32
ваша честь 9218
ваша сдача 52
ваша мама 67
ваша девушка 24
ваша жизнь 44
ваша очередь 205
ваша фамилия 43
ваша почта 23
ваша вина 21
ваша светлость 994
ваша подруга 56
ваша книга 23
ваша дочь 215
ваша работа 147
ваша машина 36
ваша фамилия 43
ваша почта 23
ваша вина 21
ваша светлость 994
ваша подруга 56
ваша книга 23
ваша дочь 215
ваша работа 147
ваша машина 36
ваша цель 49
ваша сестра 69
ваша милость 611
ваша задача 103
ваша правда 37
ваша мать 116
ваша безопасность 21
ваша история 25
ваша соседка 24
ваша взяла 67
ваша сестра 69
ваша милость 611
ваша задача 103
ваша правда 37
ваша мать 116
ваша безопасность 21
ваша история 25
ваша соседка 24
ваша взяла 67