English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Ваша семья

Ваша семья Çeviri Portekizce

402 parallel translation
Ваша семья, Бостон - все это.
A tua família, Boston... tudo isso.
Вы сегодня завтракали? Ведь ваша семья в отъезде?
Já tomou o pequeno almoço, com a família fora?
Ваша семья всегда была уважаемой.
A sua família era honrada.
Ваша семья в Париже связана с опасной организацией. Это все лишь технические вопросы.
A Larissa está na mesma.
А ваша семья вам помогала?
Não tem família que possa ajudar?
- И что вся ваша семья?
Claro que é. Mas não toda a sua família.
- Здравствуйте. - Ваша семья осматривается?
A sua família anda por aí?
Как ваша семья, родственники?
Como vai a família, Harris?
Ваша семья не против, если кто-то из моих коллег лично осмотрит дом на предмет этих загадочных явлений?
Aceitariam uma investigação séria desses distúrbios, feita por quem os possa ver em primeira mão?
Как ваша семья, Боб Крэтчит?
- Como vai a sua simpática família?
Когда вы услышите сигнал тревоги, вы и ваша семья должны немедленно пройти в укрытие.
Assim que ouvir o alarme de ataque, você e a sua família devem procurar abrigo imediatamente.
Когда вы услышите сигнал тревоги, вы и ваша семья должны немедленно пройти в укрытие.
ALCANCE DOS PRICIPAIS FOGOS QUEIMADURAS DE PELE ALCANCE DA ÁREA DE IMPACTO
- А где ваша семья?
- Onde está a tua família?
Как ваша семья?
- E seus pais? - Estão muito bem.
Независимо оттого, что подумает Ваша семья, вызовите полицию.
Pense a sua família o que pensar, chame a polícia.
Ваша семья преследовалась из-за своих убеждений, поэтому Вы тайно уехали в Англию?
A sua família foi perseguida pela sua posição? Por isso veio para cá.
Четыре дяди со стороны отца... Мисс Вито, Ваша семья несомненно квалифицированна.
Senhora Vito, a sua família parece ser qualificada.
Это ваша семья толкнула вас к банковскому делу.
Foi a sua família que o pressionou para ser banqueiro,
Если он обретёт покой то и ваша семья и дети будут жить в мире и покое.
E ele encontrará a paz, com a tua família e os teus filhos.
Это ваша семья, мистер Диксон?
É a sua família, Sr. Dixon?
Что ж, я знаю какими поклонниками музыки явлется ваша семья.
Sei como esta família é apaixonada por música.
- Заткни свой рот. у нас есть безопасные места, где ваша семья сможет спрятаться
Há varios lugares onde se podem esconder em segurança.
Ваша семья очень дорога вам, не правда ли?
O passado da sua família é muito importante para si, não é?
Ваша семья читает эту газету?
Que vergonha. A sua família lê este jornal?
Она сказала, что вы и вся ваша семья по-настоящему заботились о них.
A Jin-Rong é muito ocupada para me trazer. Quase tive que forçá-la para me levar.
Ничего необычного, что ваша семья становится слабее, а семья Д'Гора - сильнее.
Não é por acaso que a sua família está a enfraquecer e a de D'Ghor está a ficar mais forte.
Откуда родом ваша семья?
Donde é a sua família?
Ваша семья здесь?
Os seus pais estão lá?
Надеюсь, ваша семья в добром здравии.
- Espero que a família esteja bem.
А как ваша семья?
Excelente.
Ваша семья мне ничем не обязана.
A sua família nada me deve.
Куда Вы и ваша семья отправляетесь, сенатор Килли?
Para onde a sua familia vai, Senador Keeley?
Ваша семья будет в безопасности от таких угроз. - Угу.
A sua família ficaria a salvo de tais ameaças.
Это ваша семья? - У меня семья за кулисами.
Tenho familiares nos bastidores.
Вы бы так не говорили, живи ваша семья на станции.
Não diria isso se tivesse família na estação.
А ваша семья? уже скучаете?
Deve estar com saudades da sua família, não?
Всё будет выглядеть реальным : ваша семья, друзья, ваш город, весь мир даже этот офис.
Tornaremos tudo real. A sua família e amigos, a sua cidade, o mundo, até este escritório.
Ваша семья с прибабахом.
A tua família é maluca.
Ваша семья восхищается вонючим калекой, а не вами?
A sua família idolatra o maldito aleijado e não a você?
Ваша семья возвращается в Куахог.
A tua família vai voltar para Quahog.
Тони, вам непременно надо туда съездить, раз ваша семья родом оттуда.
Ele e o irmão eram de Avellino. Devia visitar Avellino, se a sua família é de lá.
А ваша семья знает?
A sua família sabe?
Не только прошлым ваша семья может гордиться.
O passado não é a única coisa de que a sua família se pode orgulhar.
А ваша жизнь там, в Америке? - У вас есть семья?
Como é sua vida na América?
Ваша семья не пострадала от финансовых махинаций отца мадам Дойл?
- Ângela!
Как Ваша семья?
- Bom dia.
Наша семья в первом микроавтобусе... ваша во втором.
Os nossos McCallister aqui, os outros McCallister na outra.
Мы - ваша семья.
Somos a vossa família.
- А как ваша семья?
- Como está a sua familia?
Это ваша семья?
É a sua família?
Если все верно, то вы и ваша семья можете быть в опасности.
- Com base em quê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]