English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Ваша милость

Ваша милость Çeviri Portekizce

552 parallel translation
Ваша Милость.
Sua Graça.
Тысячу извинений, Ваша Милость.
Mil perdões, Sua Graça.
У вас измождённый вид, Ваша Милость.
Deve estar muito cansado, Sua Graça.
О, Ваша милость, я ужасно извиняюсь.
Oh, Sua Graça, Peço imensa desculpa.
- Ваша Милость! Ваша Милость!
Sua Graça, por favor, espere.
Приношу свои глубочайшие извинения, Ваша милость!
Rogo-lhe mil perdões, Sua Excelência!
Привет и добрый день вам, ваша милость!
Bom dia tenha vossa graça.
Сердечно рад вас видеть, ваша милость!
O meu bom dia a meu ilustre senhor.
Приехал маркиз Дорсет, ваша милость.
Chega vosso parente, o Marquês de Dorset.
Может, вы мне поможете, ваша милость?
Talvez você me possa ajudar, Excelência.
И в чём же проблема, ваша милость? Ну...
Qual é a dificuldade, senhoria?
- Да, Ваша Милость, но...
- Sim, meu senhor.
Только я выбрался из Великого Поста, как вы опять хотите оставить меня без пищи? ! — Ваша милость...
Já um homem não pode ser deixado em paz ao jantar?
Не кажется ли вам, что ему очень идут мои туфли, Ваша милость?
Não achais que calça bem os meus sapatos?
Ваша Милость
Monsenhor.
Ваша милость, полюбуйтесь на свое отражение.
Encha a sua alma de beleza, delicie-se na beleza do seu reflexo.
- Впору ли вам она, Ваша милость?
- Sua Alteza deve querer ver se serve.
Нельзя же так, Ваша милость, безо всяких доказательств!
Não pode fazer isto, Governador! Não tem nenhumas provas!
Ваша милость, он слишком мал.
Governador, ele é só um miúdo.
- Я заслужил порку, ваша милость, да, да!
Mereço ser chicoteado... Vossa Senhoria!
Конечно, ваша милость.
Claro que não, Sua Graça.
Хорошо. Но с кем, ваша милость?
SimMas casar com quem, Reverendo?
Понял, Ваша милость...
- O senhor manda, governador.
Благодарю, Ваша Милость.
Obrigada, Vossa Graça.
Ваша Милость, теперь мы поговорим.
- Vossa Graça, talvez agora possamos falar...
Да, ваша милость.
Sim, Majestade.
" Ваша Милость, что я могу сказать?
" Bem, Sr. Juíz, sabe, o que posso dizer?
Ваша Милость, мы принесли условия мира.
- Temos os termos de Paz, Vossa Graça.
Вы за мной посылали, Ваша Милость?
Mandou-me chamar, Vossa Graça?
Если Ваша Милость считает, что мне больше нравилось время, когда ваши офицеры взимали налоги и арестовывали всех, кого хотели.
Se pensa que eu preferia os dias em que seus soldados reais... cruzavam o país a cobrar taxas e a prender...
Я полагаю, Ваша Милость хочет взять свои слова назад, поняв, что они могут быть неверно истолкованными.
Creio que Vossa Graça irá desejar retirar esse comentário. Quando se der conta de como isso poderá ser mal interpretado.
О, Ваша милость, и каков же он?
Sua Majestade, e que saliente perspectiva do palco é essa?
- Благодарю вас, Ваша милость.
- Sua Majestade.
В сжатых словах просьба касается меня, как ваша милость узнает от этого честного старца, который приходится мне отцом.
Em duas palavras e muito válido para mim, como este honesto velho vo-lo dirá, velho esse que, apesar de pobre, é meu Pai.
Ваша милость всегда мне говорили, что ничего не делаю, пока не скажут.
Vossa Senhoria diz sempre que só trabalho mandado...
Ваша милость!
Senhor!
Да, ваша милость. Он шлет поклон.
De uma e de outro, Senhor, e com homenagens do segundo.
Ваша милость солдаты в сборе.
Desculpe-me Vossa Graça. Os rapazes estão preprarados.
Да брось, к чему сейчас секреты ваша милость.
Então, já não há segredos, Vossa Santidade.
Ваша милость надеется, скажем, связать свою судьбу с этой прекрасной дамой?
Vossa Senhoria está pensando, digamos... num futuro com essa linda senhora?
Ваша милость, дальше вам нельзя.
Peço-lhe que não avance mais.
Конечно же, если Ваша милость возьмет на себя выплату долга.
E nós recuperaremos o nosso dinheiro, desde que você, obviamente, pague a dívida.
Сеньор Малатеста велел мне передать вам это, если он умрет раньше, чем Ваша милость.
O Senhor Malatesta disse que se morresse primeiro eu devia dar-te isto.
То, что я хочу, ваша милость, можете дать мне только вы.
O que quero, Vossa Graça, somente vós pode dar-me.
Больше нет, Ваша Милость.
- Absolutamente.
— Ваша милость...
- Querem que a lgreja intervenha.
Как ваша милость ко мне.
Tem-lhe asco, como Vossa Senhoria ultimamente pelo meu
Ваша милость!
Senhor.
Хорошего вам дня, Ваша милость.
Que vossa senhoria tenha um bom dia.
И где, скажите на милость, находится ваша дорогая клиника?
Diga-me, onde ocorre esta infeliz despesa?
Да, ваша милость.
Sim, sua senhoria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]