English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Ваша вина

Ваша вина Çeviri Portekizce

318 parallel translation
Только ваша вина в том, что мы обедняли.
Se somos pobres, a culpa também é tua. Sai da minha casa.
Это не ваша вина, но всегда найдётся несколько симулянтов.
Não estou a criticá-lo, mas há sempre aqueles que fingem.
Если случится что-то плохое, это будет ваша вина!
Se acontecer alguma desgraça, a culpa será tua!
Это не ваша вина.
A culpa não foi sua.
Затем болезнь изменила вас, это не ваша вина.
E a doença que o alterou não é culpa sua.
Это не ваша вина.
Não é culpa vossa.
Ведь это не ваша вина.
O que eu digo é que a culpa não é tua.
Но ведь это не Ваша вина. Откуда вы могли знать?
Mas o senhor não é o responsável, como poderia saber?
Это не Ваша вина.
- Não é culpa tua que tenha corrido assim.
Я не знаю, какая часть вашей души заставила вас толкнуть свою плоть и кровь в порнографию... но да, я считаю, что смерть Присциллы - ваша вина, как по закону, так и морально.
Não sei que parte da sua psique a fez forçar sangue do seu sangue a fazer pornografia. Mas sim, penso que a morte da Priscilla foi culpa sua, legalmente e moralmente.
Но это не Ваша вина, мистер Грейвс.
Mas a culpa não é sua, Monsieur Graves.
Я не извиняюсь, потому что это ваша вина. "
"Não lhe peço desculpa, porque a culpa é sua."
Это ваша вина. Вы это заслужили.
A culpa foi sua.
Это Ваша вина, что я влюбился.
A culpa de eu estar apaixonado, é sua!
Простите, сэр Август, это... не ваша вина... но такова человеческая натура. А не то, что думают виги. Будьте готовы сами взять на себя часть вины за это в Лондоне.
Lamento, Sir Augustus... não é culpa sua... mas sendo a natureza humana o que é e não o que os Whigs pensam que é, deve esperar arcar com alguma culpa quando regressar a Londres.
Не думаю, что это ваша вина, это просто происходит.
Não pensem que a culpa é de vocês. Acontece...
Что бы Основатели ни сделали мальчику, всем джем'хадар, это не ваша вина.
O que os Fundadores fizeram ao rapaz, a todos os jem'hadar, não é culpa sua.
Это не ваша вина.
A culpa não é sua.
Это не ваша вина, что здесь все так устроено.
Não tem culpa de as coisas serem como são.
Это ведь ваша вина, что дети опоздают на экскурсию.
É por sua causa que eles perderam a visita.
Возможно, это была не ваша вина.
- Se calhar não foi culpa sua.
Вашего сына увели, потому что он был полный придурок! Если это не ваша вина, то я не знаю чья!
O gajo está dentro por ser um drogado de merda e se a culpa não é sua, não sei de quem será.
О, считается, но не забывайте... это всё еще ваша вина.
Conta, mas não se esqueça de que a culpa disto continua a ser sua.
Это ваша вина.
É culpa sua.
Ваша вина ясна, доктор.
A sua culpa é bem clara, doutor.
– Это не ваша вина.
- A culpa não é vossa.
Это - не ваша вина, и не его вина.
Não é culpa sua, nem culpa dele.
Это не Ваша вина.
Não é culpa sua.
Может быть это ваша вина.
Talvez a culpa seja sua.
И это не Ваша вина.
Não tiveste culpa.
Все что я говорю что это не ваша вина.
Só estou a dizer que a culpa não é tua.
И вы считаете, что в этом ваша вина?
- Acha que a culpa foi sua?
После того, как ваша вина доказана, семья жертвы выносит приговор.
Depois que você é condenado, a família da vítima aplica a sentença.
Это была не ваша вина.
Não foi por tua culpa.
Это не ваша вина.
Mas não importa. A culpa não é de vocês.
- Это не ваша вина.
A culpa nao e sua.
- Это была не ваша вина.
- A culpa não foi tua.
Это и ваша вина тоже.
A culpa também foi sua.
- Нет, это не ваша вина.
- Não foi culpa sua.
Это все ваша вина.
A culpa é vossa.
Но это не была ваша вина.
Mas tambem nao foi culpa sua.
Kейн. То, что случилось с нами, не ваша вина.
O que nos aconteceu nao foi culpa vossa.
Я повторяю, ваша обязанность тщательно рассмотреть все представленные факты и решить доказана ли вина обвиняемого.
Repito, é vosso dever examinar cuidadosamente todas as provas submetidas e determinar se a acusação tecida contra o arguido tem fundamento.
Ваша честь, господа присяжные, буду краток в своей заключительно речи, так как считаю, что вина подсудимого Леонарда Воула настолько очевидна, что вердикт виновен, единственное возможное решение.
Excelência, membros do Júri, serei breve na minha exposição final... uma vez que considero provado claramente um caso de assassinato contra Leonard Vole, e que o veredicto de culpado seja a única conclusão possível.
Я уверена, что это не ваша вина, а ошибка избирателей.
Acreditava que era uma das virtudes até o ano passado quando fui afastado. Tenho certeza que foi culpa do eleitorado, não sua.
Это ваша вина!
- A sua política provocou isto.
пока я не приду и не возьму вас в землю такую же, как и ваша земля. В землю хлеба и вина, в землю плодов и виноградников.
Até eu vir e levá-lo a uma terra parecida com a sua terra... uma terra com milho e vinho Uma terra de pão e plantação.
Секс - это, конечно, хорошо, но вы не хотите думать, что вся ваша жизнь началась потому что кто-то выпил за обедом слишком много вина.
Sexo é óptimo, mas sabem onde acho que a vida de muitos de nós começou? No facto de alguém ter bebido de mais ao jantar.
Талант передается через поколение... ваши дети будут намного сообразительнее. Это не ваша вина.
A culpa não é sua.
Ваша жена просит взять домой бутылку вина.
Duas chamadas. A sua mulher...
Значит вы утверждаете, что это ваша вина? - Да, однозначно.
Quem és tu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]