English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Ваша честь

Ваша честь Çeviri Portekizce

3,692 parallel translation
– Это не мы, ваша честь.
- Não somos nós, Meritíssimo.
Доказательство обвинений в другом преступлении, ваша честь.
Uma acusação de prova de outro crime, Meritíssimo.
Ваша честь, это несправедливо.
Meritíssimo, isso é errado.
Мистер Агос был помощником прокурора, ваша честь, и пока он работал здесь, он также тайно работал на Лемонда Бишопа.
O Sr. Agos já foi Procurador-Adjunto, Meritíssimo, e enquanto trabalhava aqui, trabalhava para o Lemond Bishop.
Это клевета, ваша честь.
- Isto é uma calúnia.
– Ваша честь...
- Meritíssimo...
Да, ваша честь.
Sim, Meritíssimo.
– Ваша честь.
- Meritíssimo.
Да, спасибо, ваша честь.
Sim, obrigado, Meritíssimo.
Нет вопросов, ваша честь.
Sem mais perguntas, Meritíssimo.
Ваша честь, Кэри Агос лишь выполнял приказы своего начальника, Питера Флоррика прокурора штата на тот момент.
Meritíssimo, o Cary Agos estava apenas a cumprir ordens do seu superior, Peter Florrick, que era Procurador Estadual na altura.
Ваша честь, сэр...
Meritíssimo, senhor...
И, ваша честь, мы..
- E, Meritíssimo, nós...
Да, ваша честь.
- Sim, Sr. Dr. Juiz.
Простите, ваша честь. Автобус опоздал.
Desculpe, Sr. Dr. Juiz, o meu autocarro atrasou-se.
Ваша честь, мы можем подойти? Если это необходимо.
- Sr. Dr. Juiz, podemos ir aí?
Ваша честь, адвокат противной стороны хватается за соломинку, так как проигрывает в очередной раз.
Sr. Dr. Juiz, o Advogado de Acusação está a inventar pretextos porque está novamente a perder.
Больше нет вопросов, ваша честь.
- Sem mais perguntas, Meritíssimo.
Спасибо, ваша честь!
Obrigado, Meritíssimo.
Ваша честь, все, чего хочет истица – это временного судебного предписания для изменения состава университетского комитета.
Meritíssimo, a Acusação quer uma injunção de emergência para mudar a composição do painel da Universidade.
– Насколько нам известно, нет, ваша честь.
- Não que saibamos, Meritíssimo.
Извините, ваша честь.
Com licença, Meritíssimo.
Ваша честь, я Луис Каннинг, внештатный юрист университета.
Sou o Louis Canning, advogado da Universidade.
К сожалению, ваша честь...
- Infelizmente...
– К сожалению, ваша честь, защита вынуждена запросить ускоренное рассмотрение дела.
Infelizmente, Meritíssimo, a Defesa requer agilidade.
Ваша честь, Чикагский Политех не хочет, чтобы негативное освещение в СМИ повлияло на его популярность.
Meritíssimo, a "Chicago Polytechnic" não quer que a publicidade negativa tenha impacto no processo selectivo.
Хотелось бы, чтобы дело было в этом, ваша честь.
Seria bom se fosse, Meritíssimo.
Ваша честь, так называемая "стена-насильников" не только подстрекательская, но и совсем не относится к делу.
Juiz, este alegado "mural da violação" é inflamatório e totalmente irrelevante. Ele tem razão, Sra. Florrick.
Вас ждут в суде, ваша честь.
Precisam de si no tribunal, Meretíssimo.
Ваша честь, я бы хотела... Нет.
- Meritíssimo, gostaria de...
Если вы так считаете, ваша честь, то вам стоит взять самоотвод.
Se pensa assim, Meretíssimo, devia-se afastar.
Я не сделал ничего плохого, ваша честь.
- Eu não fiz nada errado.
Ваша честь, ее нельзя использовать в качестве улики.
Meretíssimo, isso não poder ser admitido.
Мы отказываемся от предложенной сделки, ваша честь.
Rejeitamos o acordo proposto, Meritíssimo.
– Извините, ваша честь.
- As minhas desculpas, Meretíssimo.
Этого присяжного защита утверждает, ваша честь.
- A Defesa aceita este jurado.
Ваша честь, прокуратура утомила своими немотивированными отводами.
Meretíssimo, a Acusação já esgotou todas as suas opções.
Мы ходатайствуем озвучить причину, ваша честь.
Temos uma causa, Meretíssimo.
Ваша честь, мы согласились на присяжного, у которого брат полицейский.
Meritíssimo, já aceitou outro jurado com um irmão polícia.
– Ваша честь, у меня ходатайство. – Нет, заместитель прокурора Пайн.
- Meretíssimo, tenho um requerimento.
Протестую, ваша честь.
Protesto, Meretíssimo.
Думаю, мы это уже проходили, ваша честь.
Acho que já discutimos isto, Meretíssimo.
Возражение, ваша честь.
- Protesto, Meretíssimo.
Ваша честь, помощник прокурора сделала это возможным, представив суду показания с чужих слов, пересказывающие пропавшего свидетеля.
Boato. Meritíssimo, a Procuradora abriu a porta ao apresentar um testemunho com base em rumores desta testemunha desaparecida.
Я настоятельно возражаю против этого нарушения протокола, ваша честь.
Protesto veementemente contra esta quebra de protocolo.
Ее не было в окончательном списке свидетелей, ваша честь.
Ela não estava na lista final de testemunhas, Meritíssimo.
Ваша честь, процедуре ускоренного процесса нужно соответствующее и движение. Хорошо, достаточно.
Meritíssimo, a provisão deste tipo de julgamento deve seguir as mesmas regras.
Ваша честь....
Meritíssimo...
– Здравствуйте, ваша честь.
- Olá, Meretíssimo.
– Вас ждут в суде, ваша честь.
- É preciso no tribunal, Meretíssimo.
Спасибо, ваша честь.
- Obrigado, Meritíssimo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]