English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Возвращаемся домой

Возвращаемся домой Çeviri Portekizce

82 parallel translation
Возвращаемся домой.
Ele está bem. Vamos para casa.
Мы возвращаемся домой.
Vamos para casa!
Операция окончена - возвращаемся домой.
Eles cancelaram. Páre tudo, vamos embora.
- Возвращаемся домой.
- Vamos voltar para a casa.
Возвращаемся домой.
Vamos para casa.
Мы возвращаемся домой.
Vamos para casa.
Когда возвращаемся домой.
Quando regressamos a casa.
Мы возвращаемся домой.
Vamos voltar.
Так что мы возвращаемся домой сегодня.
Sendo assim chegamos hoje à noite.
- Мы возвращаемся домой.
- Vamos para casa.
Мы здорово отдохнули, но завтра возвращаемся домой.
Muito bem, tivemos umas óptimas... férias. Mas amanhã voltamos para casa.
Мы возвращаемся домой!
Vamos para casa!
Возвращаемся домой!
Doze ficam comigo aqui.
Ну да, мы ходим в школу, возвращаемся домой, едим и спим.
Mas nós só vamos à escola, voltamos para casa, comemos e dormimos.
Возвращаемся домой. - Обождите, сэр.
Posicionamento de equipamento?
Конечно. Скажи, мы возвращаемся домой на церемонию.
Podes contar-lhe que vamos fazer a cerimónia na nossa terra.
Если я тебе правильно понимаю - и мне кажется, что это так в этой части сюжета мы возвращаемся домой, все снимаем и приступаем. Да, но ты...
Se estou a compreender esse raciocínio, como acho que estou, é nesta altura que vamos para casa, nos despimos e nos enrolamos.
Или мы возвращаемся домой такими.
Ou irá para uma casa como aquela.
Неужели мы возвращаемся домой?
Vamos mesmo voltar para casa?
Да. Мы возвращаемся домой.
Sim, vamos mesmo voltar para casa.
Оставайся здесь, в своей оранжерее, а мы все возвращаемся домой.
tu ficas aqui na tua estufa, mas nós vamos regressar a casa.
Как бы то ни было, мы возвращаемся домой, в Уэстчестер,
Em todo o caso, vamos para casa em Westchester,
Хорошо, а теперь возвращаемся домой.
Muito bem, pessoal... Vamos para casa.
К сожалению, должен сообщить, что мы не возвращаемся домой.
Lamento ter de vos dizer que... Não vamos para casa.
Мы возвращаемся домой, к нашим настоящим детям.
Vamos para casa, para os nossos filhos verdadeiros.
Ну нет, друг, мы возвращаемся домой.
Nem penses, amiga, vamos para casa.
Отец, Аманве и я, возвращаемся домой. Постарайся не задерживаться.
Tenho alguns assuntos a discutir com a Senadora primeiro.
Но мы возвращаемся домой.
Mas vamos para casa.
Так мы возвращаемся домой.
- Vamos voltar a Nova Iorque?
Только 24 часа одна надгробная речь, и мы возвращаемся домой.
Um sermão à beira da campa, e depois vimos para casa.
Когда мы возвращаемся домой, я делаю один, и мы делим его. Хорошо.
Faço uma quando chegamos a casa e dividimo-la.
Работаем вместе, вместе возвращаемся домой... это уже слишком.
Trabalharmos juntos, ir para casa juntos... É demasiado.
Возвращаемся домой, где я с тебя глаз не спущу.
Vamos para casa, onde posso ter-te debaixo de olho.
Мы возвращаемся домой.
Estou a caminhar.
Возвращаемся домой.
Temos dois prisioneiros.
Я сказал мы сейчас разворачиваемся и возвращаемся домой и притворяемся, что ничего не произошло.
Acho melhor voltarmos para casa, e fingirmos que isto nunca aconteceu.
Мы с Шелл возвращаемся домой.
Eu e a Shell vamos para casa.
Возвращаемся домой.
Vamos voltar para casa.
Ты хочешь сказать, что после мы возвращаемся домой?
O que me dizes de irmos para casa?
Ну что, продолжаем путешествие... или возвращаемся домой?
Então... continuamos... ou regressamos a casa?
Мы возвращаемся домой!
Vamos fazer um Home Run!
Такова традиция — мы возвращаемся домой только с чемпионскими трофеями.
A nossa tradição é que não vamos levar para casa tudo o que não seja o troféu de campeão.
Значит возвращаемся домой?
Então, vamos para casa?
Нет, мы возвращаемся домой и немного поспим.
Não, vamos para casa e descansar um pouco.
Возвращаемся мы с ним домой, а он вдруг и говорит мне... хорошо, дескать, что его видели в церкви. Ведь он калека, и, верно, людям приятно, глядя на него, вспомнить в первый день Рождества, кто заставил хромых ходить и слепых сделал зрячими.
Disse que esperava que as pessoas o vissem porque ele é um aleijado e seria agradável que elas se lembrassem, no Dia de Natal quem é que fazia os aleijados andarem e os cegos verem.
- Ничего. - Возвращаемся на домой, сэр.
- Apenas que vamos regressar a casa.
- Возвращаемся! - Едем домой?
Para casa?
Мы просим их отпустить нас сражаться за их свободу, даже если мы не вернёмся домой. А когда возвращаемся, то чувствуем себя счастливыми.
Pedimos que continuem e que nos deixem lutar pela liberdade deles, talvez nunca voltando para casa, e quando voltamos para casa, sentimo-nos abençoados.
Мы возвращаемся домой.
Vamos voltar para casa.
Возвращаемся мы домой, а на полу лежит мёртвый брат.
Raio de visão, chegar a casa e encontrar... o corpo do meu irmão morto no chão.
Мы возвращаемся с 8,5 - фунтовой рыбой и забираем домой золото.
Voltamos com 4 kg e levamos o ouro para casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]