English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Выход

Выход Çeviri Portekizce

5,864 parallel translation
Слушай, выход есть.
Escuta, há uma solução.
У меня есть выход.
Tenho uma solução.
Выход, который мне поможет.
Uma solução para ficar melhor.
Давай, выход в этой стороне. Идемте, Генерал.
Vamos, a saída é por aqui.
Есть выход на крышу?
- Há acesso ao terraço?
Обеспечь им выход из дворца.
Permiti-lhes passagem na corte.
В тот момент... Я понял, что убийство... Это не выход.
Naquele momento, soube que matar aquele tipo... não era a solução.
Они найдут выход. Не в этот раз, так в следующий.
Se não desta vez, da próxima.
Это наш последний шанс, единственный выход способ быть вместе, Мария.
É a nossa última oportunidade, a única forma de podermos ficar juntos, Maria...
Я решила, что... расстаться - это самый разумный выход.
Pensei que acabar era o melhor.
Выход в мир чистой информации.
Uma saída para um mundo de pura informação.
Мир это не выход.
A paz não é a resposta.
Выход есть... Я избран что бы выжить.
Lá fora... fui escolhido para sobreviver.
Но сейчас это подходящий выход.
Por agora, parece ser o correcto a fazer.
И я предлагаю тебе и твоим друзьям Найти выход. Добровольно
E sugiro que tu e os teus amigos procurem a saída, voluntariamente.
( Вероника ) Давайте найдем другой выход отсюда
Vamos arranjar outra maneira de sair daqui.
Давайте найдем другой выход
Vamos arranjar outra maneira de sair daqui.
Вы видели какой-нибудь выход на задний двор?
Viste algum acesso ao jardim?
Найди выход.
Encontra uma saída.
Каким бы мрачным всё не казалось, она всегда находила выход.
Não importava quanto mau fosse o momento, encontrava sempre uma solução.
Дикс, твой выход. Номер 215.
Deeks, é contigo, quarto 215.
Из малой библиотеки, они проследуют в большую библиотеку, затем в картинную залу, в гостиную, в курительную комнату, большой зал, затем заглянут в столовую - и на выход.
Começarão pela biblioteca pequena, depois pela biblioteca grande, a sala pintada, a sala de estar, a sala de fumar, o grande corredor, dentro e fora da sala de jantar.
Ладно, в этой ситуации есть только один выход для меня.
Só há uma forma de sair disto.
На выход.
Em pé.
Но есть один выход, который мы используем.
Mas há uma medida que podemos tomar.
Но их и не должно быть, если Рашид вывел его через пожарный выход.
Mas não haveria se o Rasheed o tivesse levado para fora pela saída de incêndio.
Я должна верить, что есть выход.
Tenho de acreditar que há uma forma.
Ты должен кого-то знать, у кого есть выход на президента.
Deves conhecer alguém com contacto directo com o Presidente.
Боюсь, это мой выход на бис, Уильям.
Temo que acabou o teatro, William.
Единственный выход – сказать ей правду и смириться с последствиями.
A única forma de saíres disso é contando-lhe a verdade.
Тогда вы поняли, что единственный выход – убить его.
Foi quando percebeu que a sua única saída era matá-lo.
не думаю, что здесь есть выход.
Acho que não há saída.
Это единственный выход.
- É a único maneira.
Ты нашёл вход. Значит, найдёшь и выход.
Conseguiste entrar.
На выход!
Agora!
Быстрее! На выход!
Saiam!
На выход! Вы двое, давайте.
- Vocês dois, vamos!
На выход!
- Saiam. De barriga para baixo.
Простите. Простите. Все на выход.
Todos para fora, a festa acabou.
Когда я ходил в паб, я увидел запасной выход, который не видно на камерах.
Porque fui ao bar, vi que existia uma saída de lado, uma que não dá para ver através da câmara de vigilância.
Смерть, несомненно, лучший выход!
Sem dúvida, é melhor morrer!
Он, должно быть, подстрелил их отсюда, бах, бах, бах, а затем удрал через тот выход.
Deve ter disparado a partir daqui. e depois fugiu por aquela saída.
Всё, на выход.
Resolvam isso lá fora!
Похоже, мой выход.
Acho que é a minha deixa.
И потом, я вижу выход. — Где?
Além disso, consigo ver uma porta de saída ali mesmo.
Не могу найти выход!
Não consigo encontrar uma saída.
Один вход и один выход.
Há um caminho para dentro e outro para fora.
Есть выход. Ты будешь сотрудничать с правительством.
Vais colaborar com o Governo...
. - Все на выход, немедленно!
- Toda a gente para fora!
Пошли на выход.
Vamos lá!
Это не выход.
Não têm hipóteses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]