English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Выходы

Выходы Çeviri Portekizce

441 parallel translation
Перекрыть все выходы, чтобы никто не покинул здание.
Fiquem em todas as entradas, e não deixe ninguém sair do edifício.
Вы тут все входы и выходы знаете, должны знать и его.
Está sempre a entrar e a sair, devia conhecê-lo.
Немедленно окружите здание, заблокируйте все выходы и входы.
Selem imediatamente o edifício! Todas as saídas!
Деньги будут у нас, все выходы перекрыты.
Vou encontrá-los. Todas as saídas estão bloqueadas.
Я отрезал систему жизнеобеспечения на ваш мостик и закрыл аварийные выходы.
Desliguei o sistema de apoio vital na sua ponte. E encravei os seus pontos de saída.
Когда она войдет в гравитационный блок, оцепите все выходы.
Assim que ela entrar na câmara de gravidade, vedar todas as vigias.
Блокируйте все выходы А мы идем туда.
Então fechem todas as portas e peçam reforços.
Все выходы заблокированы. У вас нет шансов.
Não há saída!
Выкурите его наружу! Перекройте выходы!
Tapem as saídas.
Ладно, перекрыть все выходы!
Tudo bem, cubram as saídas! Vamos! Vamos!
— Вообще-то в библиотеке есть аварийные выходы.
- A escola está equipada com saídas de emergencia.
Заблокируем им все выходы.
Bloqueiem todas as saídas.
Заблокировать все входы и выходы.
Selem as entradas e saídas.
Приблизительно два часа назад, неизвестная группа людей захватила под контроль здание Корпорации Накатоми, блокировала все входы и выходы.
Há cerca de duas horas, um grupo não-identifícado de homens... tomaram posse do edifício Nakatomi... cortando todas as entradas e saídas.
Смотрите, все выходы со всех сторон нами перекрыты.
Todas as saídas estão cobertas, tanto à frente como atrás.
Лоренцо, возьми всех своих людей обратно в аэропорт. Перекройте все выходы, на случай, если они попробуют проскользнуть мимо нас, чтобы прорваться на поле.
Leve seus homens de volta ao aeroporto e bloqueie tudo, para o caso de tentarem escapar por terra.
Тайные выходы были вырыты во время Великой Чумы.
Os portões do Castelo estiveram fechados durante a peste bubónica.
Аварийные выходы расположены там, там, там, там, там... где хочешь!
Em caso de emergência, as saídas são aqui, aqui, aqui.
Все выходы перекрыты, так что не пытайтесь удрать.
Todas as saídas estão vigiadas. Não tente fugir.
Зеленая, перекрыть все выходы.
Equipa verde, para corredor norte.
Где запасные выходы?
Onde são as saídas de emergência?
Перекрыть все входы и выходы.
Fechem todas as saídas do piso inferior.
- Райнс, перепроверь выходы!
- Raines, verificas as saídas?
- Перекройте выходы.
Atenção ao passeio.
Прикройте выходы.
Cubram as saídas!
Выходы перекрыты?
As entradas estão todas vigiadas?
Перекройте все выходы в портах. Задержать Эдвина Грейвса.
Quero vigilância imediata em todos os portos, estamos à procura de Edwin Graves.
И ты знаешь все входы и выходы лучше, чем кто-либо.
Conheces as saídas e entradas melhor do que ninguém.
- Перекрыть все выходы!
- Bloquear defesas das paredes!
Перепроверить все входы и выходы.
Todas as entradas e saídas têm que ser verificadas.
Все выходы завалены, все сметено.
Está bem tapado.
- Закрыть все выходы. - Есть, сэр!
Bloqueie todas as saídas.
А вы видели его? - Трудно перекрыть выходы.
Não podemos fechar este sítio rapidamente.
У меня полдюжины снайперов, которые прикрывают все выходы из этого здания.
Eu posso ter meia dúzia de atiradores a cobrirem este edifício em todas as saídas.
Потом они всегда указывают на аварийные выходы. Эта часть обычно очень непонятна, правда?
Então elas estão sempre a apontar para as saídas de emergência, sempre com aquela seta vaga, não é?
"Где ж, блин, эти выходы?" спросите вы.
"Onde diabo serão estes lugares?", diriam vocês.
- Как думаете, можно ли было найти другие выходы из ситуации?
- Já pensou que haviam outras opções?
Заблокируйте выходы, ребята.
Tranquem as saídas, rapazes.
Никто не мешает им выйти, такие выходы, каким вы воспользовались, есть везде.
Ninguém os impede de sair. Portais, como aqueles que usaram... estão por todo o lado, lá dentro.
Выходы всегда открыты.
Os portais estão sempre abertos.
Конечно, люди должны знать, что это выходы.
Claro que as pessoas têm que saber que eles existem para os usarem.
- Выходы затоплены.
As saídas estão inundadas.
Очистить все выходы.
Afastem-se de todos os pontos de acesso.
Выходы здесь и здесь.
As saídas estão localizadas aqui e aqui.
И обратите внимание на запасные выходы.
Estejam atentos às saídas de emergência.
Блокируйте им все выходы.
Mandem-nos bloquear as saidas.
Блокировать все выходы.
Bloqueiem as saídas.
Все выходы!
Todas as saídas!
- Мы перекрыли все выходы.
As saídas estão todas sob vigia.
Закрыть все выходы!
Vigie as saídas!
- ¬ се выходы заблокированы!
- Todas as saída estão bloqueadas! - Estamos trancados!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]