Господин судья Çeviri Portekizce
60 parallel translation
Я могу идти, господин судья?
- Posso ir, Sr. Comissário?
Скажу вам честно, господин судья, сейчас рассказы о нюрнбергских процессах уже не выгорят.
Vou falar com franqueza, Juiz. De momento, não escreverei nada sobre os Julgamentos de Nuremberg.
- Господин судья, высокий суд.
- Senhor presidente, Senhores da Corte!
Господин судья, высокий суд. - Превосходно, правда?
Perfeito, não?
Господин судья, высокий суд!
Senhor Presidente! Senhores da Corte!
Готовы, господин судья.
Podemos comprar mais do que isso.
Если бы я смог вас в чем-либо обвинить, господин судья, то я обвинил бы вас в нарушении порядка 14 июня 1970 года
Oh, é lindo. Mr. N., fez o meu coração cantar.
Ещё нет, вы на столе подсудимых, господин судья.
É melhor para ele. Terá Mr.
Между прочим, это я судья, господин судья!
Neutron escapado a tempo?
Господин судья, и другой господин судья, сейчас обвинение предъявит вам обвинения, господин судья, для вас, господин судья.
Mantenham-se neste canal. Olá.
нет, не вам, господин судья, а вам, господин судья, пока приговор Центрального уголовного суда, господин судья, не окажется в его тетрадке.
Bom, na verdade, acontece que foram salvos pelos poderes fabulosos de Mr. Neutron, no momento em que a última bomba caiu em Ruislip.
Обвиняемый, господин судья, приговорил ее к тому, чтобы её увели из зала суда, и привели в зал к нему домой.
Logo a seguir aos créditos.
Господин судья, если бы мы могли продолжить...
Dê-nos mais um minuto, Mr.
Да, господин судья!
Sim, meritíssimo!
Господин судья зачитывает приговор.
O juiz está lendo a sentença.
Господин судья, как это ни парадоксально Но обвиняемый утверждает, что действовал по собственной инициативе.
Meritíssimo, não é possível acreditar que o réu afirme ter agido por sua própria iniciativa.
Да, господин судья.
Sim, Meritíssimo.
Нет, господин судья.
Sim, Meritíssimo.
Простите, господин судья.
Com licença, Meritíssimo.
Господин судья, вы хоть понимаете, Что в Далласе я правды сказать не могу?
O Sr. Juiz sabe muito bem que não posso dizer a verdade em Dallas, não sabe?
Господин судья Мендоза.
O Sr. Juiz Mendoza!
Нет, господин судья, но, возможно, мои клиенты...
- Nada, Sr. Juíz. Deveria perguntar aos meus clientes.
Господин судья, я жена комиссара Вринкса.
Meritíssimo... sou a esposa do Cpt.
- Решайте, господин Судья.
- A decisão é sua, Juiz.
Господин судья, что нам делать?
Diga-nos o que fazer, Excelência.
Что же мне делать, господин судья?
Ele não pode ir. E o que acontece comigo?
Господин судья, я обратилась к вам за помощью.
Excelência, vim até aqui para resolver o meu problema.
Господин судья, что мне делать?
Excelência, o que devo fazer?
- Господин Судья.
- Chefe de Justiça.
Благодарю, господин Судья.
Obrigado Chefe de Justiça.
Уважаемые господа присяжные, господин судья, в чем обвиняется мой клиент?
Minhas senhoras e senhores do júri, senhor juiz, de que é acusado o meu cliente? De ser um urso?
Господин судья! Пойдемте скорей, скорее!
Sr. Juiz, venha depressa...
Нет, господин судья.
Não, meu senhor.
Нет, господин судья. Такой причины нет.
Não, meu senhor, eu não conheço nenhuma razão.
- Господин судья...
- Meretíssimo...
Да, Господин Судья.
Quero, Meretíssimo.
Господин судья, эта улика номер один, из числа файлов, имеющих отношения к делу, которые я хотелы бы рассмотреть.
Meretíssimo, isto pode ser a Prova Número Um. Há uma série de ficheiros que são de relevância potencial, e que agora eu gostaria de examinar.
Лицо A, господин судья, Мисс Рита Фэнг,
No final, um clímax incrivelmente caro é alcançado, quando milhares de monstros macacos em ternos carísimos descem do céu para este...
- Протестую, господин судья. - Протест принимается. Да заткнись ты!
Na verdade, estas vão ser algumas das cenas mais caras e luxuosas alguma vez filmadas pela BBC.
Господин верховный судья, Вам слово.
Sr. Presidente do Supremo.
Да, господин судья.
Senhores...
Мадам судья, это не суд и господин Тандро не обвинитель.
Isto não é um julgamento, e o Sr. Tandro não é o promotor.
Господин Верховный Судья...
Sr. presidente, com a bondade do tribunal...
Они готовы. Господин Верховный судья.
Estão prontos, Excelência.
- Простите, господин судья.
Desculpe-me, vossa excelência.
- Господин судья, ну послушайте!
- Mas, Sr. Juiz, oiça o que digo...
Господин судья, вы горите! Довольно!
Veja, Sr. Juiz, está a arder...
Как вы, господин судья?
Está tudo bem, Sr. Juiz?
- Вы загорелись, господин судья.
Bem, o seu fato estava a arder, Sr. Juiz...
Господин судья. Очень приятно с вами познакомиться.
O jantar...
Господин главный судья, я выказал глубокое почтение к суду, появившись здесь сегодня.
Apresentei grande deferência ao tribunal vindo cá hoje.
судья 1170
судья джуди 17
судья сказал 33
судья райт 18
господа 6392
господи 28988
господин 3774
господи помилуй 104
госпожа 1914
господи боже мой 170
судья джуди 17
судья сказал 33
судья райт 18
господа 6392
господи 28988
господин 3774
господи помилуй 104
госпожа 1914
господи боже мой 170
господа присяжные заседатели 16
господин начальник 56
господин директор 296
господь с тобою 73
господин полковник 71
господин посол 146
господь с вами 32
господь 799
господь бог 25
господин председатель 174
господин начальник 56
господин директор 296
господь с тобою 73
господин полковник 71
господин посол 146
господь с вами 32
господь 799
господь бог 25
господин председатель 174