English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Господа

Господа Çeviri Portekizce

8,528 parallel translation
Теперь идите назад, как можно медленнее, господа.
Agora andem devagar para trás, senhores.
Приносим извинения, господа.
As minhas desculpas, senhores. - Satisfeito?
Дамы и господа, я бы хотела представить Блейз Талкотт из университета Стенфорд.
- Senhoras e Senhores, gostava que conhecessem, Blaze Talcott, da Universidade de Stanford.
Дамы и господа, Фредди Хольст.
Minhas senhoras, meus senhores, Freddie Holst!
"Столик для 100 тысяч, господа."
"Uma mesa para 100 000," monsieurs ".
Дамы и господа, президент Соединенных Штатов,
Senhoras e senhores, o Presidente dos EUA!
Брат Теппер получил послание от Господа, и был избран в этот день, чтобы быть спасенным.
O Irmão Tempper aceitou a mensagem do Senhor e escolheu este dia para ser salvo.
- Итак, дамы и господа, сейчас будет петь моя кузина Лаура, она впервые выступает перед публикой, так что поддержим певицу!
Senhoras e senhores, a minha prima Laura vai cantar pela primeira vez em público. Recebam-na com carinho.
Дамы и господа, Лаура Кайерос!
Senhoras e senhores, Laura Calleros!
- Дамы и господа, сегодня исторический день для "Гаттер-Лайф" и для всех вас. День, когда вы встретитесь с вашим новым королём.
Senhoras e senhores, este dia é histórico para a Gutter Life e para os seus artistas, porque, hoje, conhecem o vosso novo rei e presidente, o meu filho, Mr.
- Господа. Мне советуют заткнуться.
Meus senhores, fui aconselhado a calar-me.
- Дамы и господа. Короли и королевы. Вы знаете, что это?
Senhoras e senhores, reis e rainhas, sabem o que isto é.
Лейбл должен иметь свой вес, дамы и господа.
A editora tem de significar alguma coisa.
Дамы и господа, сегодня великий день в моей жизни.
Senhoras e senhores, hoje é o melhor dia da minha vida.
Давно эти господа делают селфи?
Há quanto tempo é que aqueles cavalheiros estão a tirar selfies?
Дамы и господа, оставайтесь на своих местах.
Uh... Senhoras e senhores, por favor mantenham-se sentados.
Дамы и господа, спасибо, что остановились.
- Entendido. Obrigado, senhoras e senhores, por pararem.
Я сын Шейка Рашида, сына Аббудина, смиренного слуги Господа.
Filho do Sheik Rashid, filho de Abbudin, e humilde servo de Deus.
Моли Господа о прощении.
Pede perdão a Deus.
И теперь я вверяю себя в руки Господа.
Estou a colocar-me nas mãos de Deus.
- Господа.
- Cavalheiros.
Простой мальчик завалил гиганта, и показал всем силу Господа нашего.
Um mero rapaz derrubou um gigante e provou a todos a força do nosso Senhor.
Благодари господа что остался жив сынок.
Bem, graças a Deus que conseguiste sair vivo, filho.
Не поминай имя Господа всуе.
Agradecia se não usasse o nome do Deus em vão.
Дамы и господа, рассаживайтесь.
Senhoras e senhores, por favor, aos vossos lugares.
Дамы, господа и те кто забрел сюда с китайской свадьбы по соседству. Добро пожаловть на высмеивание Питера Гриффина, со специалистом по высмеиванию - Гленном Куагмайром.
Senhoras e senhores, e pessoas que fugiram do casamento chinês aqui ao lado, bem-vindos à ridicularização de Peter Griffin, com o vosso anfitrião, Glenn Quagmire.
Ну что ж, дамы и господа. Мы повеселились, настало время человеку дня высказаться.
Bem, senhoras e senhores, agora que já nos divertimos, está na hora de dar ao nosso homem do momento uma oportunidade para ele falar.
Дамы и господа, мое тысячное сексуальное покорение... этот большеротый окунь!
Senhoras e senhores, a minha conquista sexual no 1000 é... este robalo de boca grande!
Спасибо, дамы и господа.
- Obrigada, senhoras e senhores.
Так... ты ходишь по титько-барам во имя Господа?
Então, você está indo em boates em nome do Senhor?
Оставьте нас, господа.
Deem-nos a sala, cavalheiros.
С возвращением, дамы и господа. И добро пожаловать обратно Лоре Саттон, диссидентке, американской журналистке, которая уже была у нас на этой неделе, пообещав опубликовать новое секретные документы, если её требования не будут выполнены.
Bem-vindos de novo, senhoras e senhores, e bem-vinda, Laura Sutton, a jornalista americana dissidente que também foi nossa convidada no início desta semana prometendo publicar mais documentos sensíveis se as suas exigências não fossem cumpridas.
Удачи вам, господа.
Boa sorte, cavalheiros.
- Извините, господа.
- Desculpem, cavalheiros.
Добрый день, господа.
Boa tarde, cavalheiros.
Прошу прощения, господа.
- Com licença, cavalheiros.
Господа, думаю у нас есть кворум.
Cavalheiros? Acho que temos "quórum".
Итак, если мы хотим изменить мир... Мы должны это сделать, господа.
Então, se queremos mudar o mundo, e queremos, cavalheiros... temos que fazê-lo.
Доброе утро, дамы и господа, спасибо, что пришли.
Bom dia, senhoras e senhores.
Дамы и господа, для вас со своим новым хитом
Senhoras e senhores, para nos apresentar o seu último single de sucesso,
– Спасибо. – Дамы и господа, за мою крутую маму.
Senhoras e senhores, à minha mãe "maravilinda".
Господа.
Pessoal.
Простите, господа...
Desculpem, senhores...
Майкл Коннели, дамы и господа.
Michael Connelly, senhora e senhores.
Господа.
Meus senhores.
По просьбе народа, ваши господа-оккупанты кронпринц с принцессой.
Por apelo popular, os soberanos invasores : O príncipe herdeiro e a princesa.
Дамы и господа, в связи с работой полиции мы ненадолого задержимся...
Senhoras e senhores, devido a atividade policial, ficamos retidos algum tempo nesta estação.
Я слышал голос Господа, и он...
Ouvi a voz de Deus.
- Что ж, поздравляю, господа.
Parabéns.
Не я устанавливаю правила, господа.
Não faço as regras, senhores.
Господа.
Cavalheiros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]