Доброму Çeviri Portekizce
128 parallel translation
В одном из писем он просит вас позвонить его доброму другу по имени Йозеф.
Numa das suas cartas, pediu-lhe para telefonar a um bom amigo dele chamado Joseph.
Ну, если будете вы так же сильно просить, как я отказываться буду, всё к доброму концу мы приведём.
Não tenha medo. E se em nome deles intercederdes tão bem como eu por minha parte te saberei dizer não, sem dúvida levaremos este caso a seu bom termo
Обращайтесь с ними по-доброму, любите их.
E rezo para que os tratem com bondade.
- Я тоже сказал это доброму доктору.
Foi o que me disse o bom do doutor.
Ну неужели здесь так и не дадут поспать доброму человеку?
- O que aconteceu?
Как полагается человеку доброму, красивому, и, главное, порядочному, он сказал...
Que diz o meu amor? Vosso amor diz, qual fidalgo honesto, e cortês, e gentil e bonito, e virtuoso, garanto-vos...
.. оплатить визит к нашему доброму доктору..... und провести приятную... тихую... беседу.
é eu ir fazer uma visitazinha ao bom do Doutor e termos uma boa conversa sossegados.
- это очень по-доброму.
É muito amável o que diz.
Похоже, этот человек по-доброму относится к детям.
Esse tem aspecto de ser bom para as crianças.
Вся эта история - удар по моему доброму имени
Isto está a dar-me uma péssima imagem profissional.
Никто его не любил. Его считали стукачом. Я же обошелся с ним по-доброму.
Ninguém gostava dele, achavam-no um informador.
Мы ведь по-доброму, ради бога извините...
Não quero causar problemas. - Desculpe.
Я завещаю свой портсигар, которым он так восхищается, и все остальное, чем я буду располагать на момент моей смерти, моему доброму другу Роберту Эймсу, который однажды спас меня, когда я тонул.
"Deixo a cigarreira - de que ele tanto gosta - " e tudo o que possua á hora da morte, "ao meu querido amigo Robert Ames, que uma vez me salvou de morrer afogado".
"Доброму лесному духу"
Para o Espírito Bom da Floresta.
А она очень по-доброму сделала мне одолжение и очень тщательно просканировала мою комнату.
Ela fez-me a vontade e fez uma sondagem minuciosa do meu quarto.
Может быть, потому что мой шурин относится ко мне по-доброму.
Talvez por o meu cunhado me tratar tão bem.
Что угодно доброму фермеру?
Que se passa, "Zé Fazendeiro"?
Я просто хотел попрощаться. Сказать последнее прощай моему старому, доброму другу.
Vinha despedir-me de um velho amigo...
Маме с папой придётся идти к доброму врачу-стоматологу чтобы опознать тебя по зубам.
Eles vão ter de chamar o médico.
Mы уже не сплоченные, все как один. Tеперь мы - отдельные пациенты психушки, жаждущие вырваться из этой отвратительной атмосферы в теплую постель и к доброму доктору.
Acabou-se, a sensação de sermos um só, somos doentes mentais distintos ansiosos por sair deste clima envenenado para uma cama quente e um terapeuta simpático.
Благодаря старому доброму Абраму мы вернули наш дом обратно и я изучил, ценный урок.
Graças ao honesto Abe reavemos a nossa casa e aprendi uma lição valiosa,
Как я пытаюсь объяснить генералу и этому доброму доктору, я не Марчелло, я Дэниел Джексон.
Como tenho tentado dizer ao General a aqui à doutora, Eu não sou o Ma'chello. Eu sou o Daniel Jackson.
Покажите "доброму" доктору дорогу к плазменному генератору.
Mostre ao bom doutor o gerador de plasma.
Оп, как запупатенько всё вышло благодаря доброму старине Бендеру!
Pois é. Correu tudo bem, graças ao velho amigo Bender.
Сколько вреда причинит её доброму имени?
Quanto dano fará ao bom nome dela?
Тебе надо выполнить пару обычных складских заданий, а я буду строго, но по-доброму, за тобой приглядывать.
Só tens que fazer algumas tarefas típicas de um repositor... enquanto eu rigorosamente, mas com jeitinho, te supervisiono.
... Вы исчезнете по-доброму?
Fará então a gentileza de desaparecer?
Не по-доброму.
Trata-lo como um inimigo.
Они могут не очень по-доброму к этому отнестись.
Podem não gostar disso.
Ивон очень по-доброму к нам отнеслась.
Yvonne tem sido boa connosco.
Чё вот так по-доброму?
Foi assim tão afetuoso?
Вон как по-доброму.
Quanta cordialidade.
Увести мальчика. И обращайтесь с ним по-доброму. Похоже, он в этом нуждается.
Leve o rapaz embora e trate-o com gentileza,... parece que ele carece disso.
Значит, она просто еще одна больная, которая, благодаря доброму доктору Уильсону, не потеряется в большой уродливой системе.
Então é só mais uma doente de que o Dr. Wilson cuida para não se perder no feio sistema.
Спасибо, Кинг. Тех, ты всегда относился ко мне по-доброму.
Bom, Tex, foste muito bom para mim estes anos todos.
Знаешь, я... не говорила тебе это целый день, потому что думала что это по-доброму, я думала, что даю тебе пространство.
Tenho estado... a não te contar o dia todo porque... achei que era generoso e que te estava a dar espaço.
Может, стоит записаться на прием к доброму доктору МерИдиану, и испробовать реверсивную психологию?
Talvez devesse marcar uma sessão com o doutor e tentar um pouco de psicologia inversa.
Ты действительно думаешь, что вправе красть, если это служит доброму делу?
Pensas mesmo que está certo roubar, desde que seja por uma boa causa?
Глен было подумал о том, чтобы вернуться к старому доброму воровству но впервые, то, как люди к нему относились не имело большого значения.
O Glen pensou em voltar à vida do crime. Mas, pela primeira vez, aquilo que os outros viam não importava.
Будь готов... никогда не потрахаться. Глен было подумал о том, чтобы вернуться к старому доброму воровству но впервые, то, как люди к нему относились не имело большого значения.
O Glen pensou em voltar aos velhos hábitos de roubar mas pela primeira vez, a forma como as outras pessoas olhavam para ele não importava muito.
Ты смеешся по-доброму.
Vocês riem de forma simpática.
Уверена, что он простит ее, если ты отзовешься о ней по-доброму.
Estou certa de que lhe perdoará, se intercederes por ela.
Доброму гражданину, мирно спящему в уютном металлическом домике? Да. - И что ты пишешь?
O bem integrado membro da sociedade que dorme num saco de lixo?
А здесь, мистер Фиш, позвольте, вы пишете, что поборы с народа идут не доброму мирскому владыке, а злому дьявольскому кровопийце, пьяного от крови христовых мучеников и святых.
E aqui, Mr. Fish, se me permitis. Dizeis que as extorsões feitas ao povo não se destinam a um príncipe bondoso e secular, mas a "uma sanguessuga cruel e demoníaca, embriagada pelo sangue dos mártires e dos santos de Cristo."
Как-то это не по-доброму.
Isso foi desagradável.
Конечно же, я имею в виду... одно братство и именно одного члена данного братства, который сообщил нашему "доброму знакомому" офицеру Хаку про запрещенную вечеринку.
Refiro-me a uma certa fraternidade, e a um certo membro dessa fraternidade que contou ao nosso amigo, polícia Hawk, sobre a nossa festa proibida.
- Прости. Я по-доброму.
- Desculpa, é só uma maneira afectuosa.
Ладно, раз ты не понимаешь по доброму... то у меня нет выбора.
Está bem, eu tentei ser simpático. Agora, não te vou dar escolha.
По-моему, это так гуманно, так щедро и по-доброму.
É uma coisa muito boa que está fazendo, muito generoso, muito caridoso.
Тогда я могла обратиться к доброму отцу Скалли.
Mas nessa altura eu tinha o Padre Scully.
Сид относился к Эммету по-доброму.
Sid era bom.
доброе утро 16744
добро пожаловать 4248
доброго пути 40
доброй ночи 3150
добро пожаловать домой 822
добро пожаловать в семью 119
доброго вечера 139
доброе утро всем 105
добро пожаловать в ад 56
доброта 44
добро пожаловать 4248
доброго пути 40
доброй ночи 3150
добро пожаловать домой 822
добро пожаловать в семью 119
доброго вечера 139
доброе утро всем 105
добро пожаловать в ад 56
доброта 44