Ему почти Çeviri Portekizce
163 parallel translation
И ему почти ничего не останется, случись со мной что-либо.
Esse dinheiro será útil para ele, antes que me aconteça algo de ruim.
Умный паренек : ему почти удалось промахнуться.
Bom companheiro. Sentirá a minha falta.
- И ему почти удалось в Детройте.
- Qcase consegcic em Detroit.
И это ему почти удалось.
E quase que se safava!
Я ему почти сочувствую.
Quase tenho pena dele.
Я звонил ему почти 6 часов назад.
Chamei-o há quase seis horas.
Мы вернём ему почти все.
Ele terá quase todos de volta.
Ему почти 87 лет. Эдди Два Быка сказал, что ему 102 года.
Sim, há um milhão de dólares em dinheiro do casino debaixo da minha cómoda.
Ему почти 12.
Tem aí uns 12 anos.
Ему почти конец.
Está acabado.
Он отправился в свой последний путь в магазинчик с марочными винами и купил бутылку Мерло, урожая 2001 года что стоило ему почти 70 долларов.
Portanto, partiu numa última viagem à Tiny's Liquors, especializada em bons vinhos, e comprou uma garrafa de Azalea Springs Merlot de 2001... que lhe custou quase 70 dólares.
Думаю, ему почти негде спрятаться и не к кому обратиться.
Acho que ele não tem muitos sítios para onde ir nem muita gente a quem recorrer.
Я еще не знаю, что я расскажу ему, но это будет почти правда.
Ainda não sei o que direi, mas não fugirei à verdade.
Ты можешь застрелить одного из нас, но ему почти все равно.
Só pode abater um de nós... e ele não se importava muito.
Он знал, что завтрашнее сражение должно быть самое страшное из тех, в которых он участвовал, и возможность смерти с живостью, почти с достоверностью, просто и ужасно представилась ему.
Sabia que a batalha de amanhä seria a mais terrível de todas em que já participou. Terrível na sua simplicidade, implacável.
В тот момент я был безумен, и уже почти спрыгнул с этой скалы, когда... Пришло время, посмотреть дьяволу в глаза и послать его в ад, где ему и место.
Nesse momento, eu estava realmente louco, e estava mesmo à beirinha do penhasco quando... tinha chegado a altura de olhar o Demo nos olhos e de o mandar para o inferno, que era o lugar dele,
Я должен ему 700 баксов, почти четыре месяца как, пришлось отдать.
Devia-lhe 7OO dólares, já aí uns quatro meses. Tinha que lhe pagar.
- Позвоните кровельщику, и скажите ему, что я отказываюсь платить за прочистку... из-за того, что он оставляет куски пакли почти везде.
Jacqueline, telefone para o desentupidor. Diga-lhe que recuso pagar a conta. Não pago, enquanto ele deixar as chaminés bloqueadas!
Право же, милорд, этот Шарп опаздывает почти на пять минут. Не говоря о его дурных манерах утром. Выговорите ему, я настаиваю.
A sério, meu senhor, este Sharpe está quase 5 minutos atrasado, já para não falar nas suas maneiras desta manhã.
Я почти поймал этого парня, а ты дал ему уйти.
Eu já o tinha, e tu deixaste-o fugir.
Командир Apollo 13 Джим Лоуелл больше всех летал в космосе... уже почти 24 дня, больше остальных... и недавно я спросил у него было ли ему когда - нибудь страшно.
O Comandante da Apollo 13, Jim Lovell, tem mais tempo no espaço, quase 24 dias mais, que qualquer outro homem... e, recentemente, perguntei-lhe se já tinha tido medo.
- Ему почти сорок.
Deve estar perto dos quarenta.
Это Генри - ему почти два.
- Não.
Он перестал дышать, и мы ввели ему налтрексон, как противоядие, но это почти не помогло.
Ele deixou de respirar. Demos-lhe Naltrexona, mas não sabíamos a dose.
я почти уверен, Ѕартлби и Ћоки - не его работа. " х возвращение ему не вьгодно.
E sei que não está por trás de Bartleby e Loki... o regresso dos dois causaria-lhe tanto mal quanto aos outros.
- Его почти никуда не приглашают. - Мы ему рады.
Ele nunca á convidado, por isso é um prazer.
Хотела ему ответить, что он почти не видел меня одетой.
Queria dizer-lhe que nunca me tinha visto vestida.
- Сейчас уже почти время когда ему надо спать.
Já passa da hora da cama. Onde está ele?
Была пара моментов... когда я почти ему поверил.
Havia um par de momentos... onde eu quase o acreditei.
Он почти отрезал ему голову, старик.
Ele quase que cortou o pescoço, meu.
Стивен уже почти мужчина, ему нужна девушка, которая поможет ему найти свой путь.
O Steven é quase um homenzinho e ele precisa de conhecer uma rapariga... Que o ajude a descobrir o seu caminho.
В наши дни, Фрай проводит почти всё время в своей могиле... на Национальном кладбище "Орбитальные луга"... похороненный вместе со своим фирменным семи-листочковым клевером, который должен принести ему удачу в следующей жизни, как полагают некоторые египтяне.
Hoje, Fry passa a maior parte do tempo no seu túmulo no Cemitério Nacional dos Prados Orbitais. Foi sepultado com o trevo de sete folhas, a sua imagem de marca, que lhe trará sorte no Além, como crêem alguns egípcios.
Почти сразу, как только ему исполнилось 10.
Por volta dos 10 anos.
Говорил ему, что это всего лишь слухи. Что шансов выжить у них почти никаких.
Disse-lhe que era só um boato, que a hipótese de sobrevivência era praticamente nula.
Он почти разбудил наш патриотизм. Итак, следующая песня для забияки премьер-министра. Думаю, ему понравится.
É quase suficiente para nos sentirmos patrióticos, por isso cá vai uma para o nosso valente Primeiro-ministro.
Помнится однажды, вы почти позволили ему умереть.
Pelo que me lembro, você quase o deixou morrer uma vez.
Я почти солгал ему об этом.
Quase menti.
Я почти час сочинял, думал, ему понравится.
Demorei quase uma hora para o escrever, só para lhe agradar.
- Ему 9, почти 10.
Ele tem nove anos agora, quase dez.
Кто-то, кто имеет доступ почти ко всему. И который понял, что единственный путь вернуть свои деньги, это помочь ему в деле.
E que entendeu que a única forma de voltar.... a ver o seu dinheiro, era ajudá-lo neste assunto.
- Лиллиман. - Ему платили почти 200 штук в месяц.
Recebia quase 200 mil por mês.
Ему не хватает почти литра крови.
Ele caiu para um quarto.
Наш добрый кролик уже попался, есть ему нечего, он потерял почти две тысячи солдат.
O nosso boi está encurralado, a morrer à fome, e já perdeu quase 2000 homens.
Но она почти всегда съедала то, что приносили ему.
Mas quase sempre, ela acabava a comer a sua parte...
Он был бесполезен почти во всем, но дайте ему скребок и каустической соды - он радовался, будто свинья в навозе. Чайник на плите.
Ele era inútil para muita coisa mas com uma pá e com soda caústica... ele era tão feliz como um porco na lama.
- Однажды ты почти сделал ему больно.
- Quase o magoaste.
Ему пришлось тащить ее на буксире почти как чертового Кинг-Конга.
Tiveram de a enviar por mar num barco como o raio do King Kong.
Я почти что сделал ему колоноскопию.
Quase lhe fiz uma colonoscopia.
Единственный шанс его спасти, ему нужно было почти погибнуть.
Porque a única forma dele mudar era ter uma casa a desabar sobre ele.
Но почти каждый день готовить ему ванну, сможет ли он это.
Mas quase sempre, Jan prepara seu banho, quando pode.
Ёто - почти полностью пустое пространство не собиралось вести себ € так, как ему предписывалось.
É quase inteiramente espaço vazio e assim vai continuar.
почти все 195
почти всё 150
почти 2645
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти два года 24
почти там 39
почти всегда 66
почти то же самое 33
почти всё 150
почти 2645
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти два года 24
почти там 39
почти всегда 66
почти то же самое 33
почти пришли 116
почти год 56
почти никогда 43
почти угадал 35
почти как 25
почти готов 40
почти так же 48
почти что 40
почти получилось 90
почти приехали 61
почти год 56
почти никогда 43
почти угадал 35
почти как 25
почти готов 40
почти так же 48
почти что 40
почти получилось 90
почти приехали 61