И просто Çeviri Portekizce
31,252 parallel translation
Знаю, это не то что у вас называют большим... но и просто Беном его не назовёшь.
Eu sei que não é o que você chama grande, mas... Mas não podíamos simplesmente chamá-lo de Ben.
Они встали и просто ушли от остолбеневших людей из Ford.
Então eles se levantaram e simplesmente caminharam Sobre os atordoados executivos da Ford.
И так как эта старая леди просто вылитая Мать Тереза, я знаю, что если спрошу, то она согласится.
Como esta senhora é o mais parecido que já vi da Madre Teresa, sei que se eu pedir ela vai aceitar.
Закиньте кулер с пивом и запеченную свинину в багажник и просто езжайте.
Sabe, tomam um red bull com cerveja e carne seca na bagageira e dá-lhe gás, minha.
Можно же всё бросить и просто сесть.
Como não nos sentamos e desistimos?
"Слон!" и просто сдалась бы. Но они не сдались.
Se eu tivesse visto um elefante, teria desistido logo mas eles não desistiram.
Плавность хода оставляет желать лучшего, и шум от колёс просто жуткий.
Depois, este carro não é cómodo, E o zumbido dos pneus, que é horrendo.
Подожди-ка, это же просто анаграммы одного и того же имени, да?
Aguente, eles são apenas anagramas Do mesmo nome, não são?
Проблема в том, что гоночная машина - это просто набор мечтаний и грёз до тех пор, пока она не окажется на трассе
O problema é que um carro de corrida é Uma coleção de esperanças e sonhos Até que ele fica na pista.
Однако, несмотря на то, что он и его команда принимали амфетамин и могли работать ночами, им просто не хватило времени, чтобы разработать машину, которая была бы хороша на Ле-Мане
No entanto, e mesmo que ele E sua equipe tomou anfetamina Para que eles pudessem Fique acordado a noite toda Simplesmente não havia tempo para desenvolver O carro adequadamente para Le Mans.
Думаешь мы хотел въехать в ограду? Можешь просто позвать отца и...
Achas mesmo que nós queríamos atravessar uma cerca?
Нельзя просто взять и убить чувства. Они не монстры, которых ты боишься.
Não podes simplesmente matar os sentimentos como se fossem alguma criatura de que tens medo.
Я просто пытаюсь выразить свою признательность за твоё гостеприимство и дружеское отношение.
Estou a tentar expressar a minha gratidão pela tua hospitalidade e amizade.
Что ж, давайте просто напьемся пива и сыграем от 1 до 20 как придурки.
Então vamos mandar vir canecas e apostamos como idiotas.
Ты просто на шаг ближе ее, и ты наша лучшая ставка.
Mas estás mais perto que ela. E tens mais hipóteses.
Еще 12 часов, и ты потеряешь контроль над эмоциями и память просто потому что включен свет.
Doze horas a seguir, perderá o controlo emocional e a retenção de memória, só por as luzes estarem ligadas.
Да, прости. Я просто расстроена, вот и все.
Desculpa, é a frustração a falar.
Ну, скажем, я тебе поверил - просто для примера, - и "Риттенхаус" действительно так опасен...
Imaginemos que acredito em ti, o que é uma grande suposição. - Se a Rittenhouse é assim tão perigosa... - Sim?
Просто что бы ты знала... для меня, ты и так принцесса, даже без этой футболки, понятно?
Eu quero que saibas... O teu pai já vê-te dessa maneira sem a camisola, está bem? Não precisas disto.
Просто наводишь, целишься и стреляешь.
Sacas, apontas e disparas.
Изучила всё, что вы написали, и мне стало ясно, что я не просто хирург.
Então pesquisei outras coisas que escreveu, e ficou muito claro para mim que não sou só uma cirurgiã.
Просто найдите что-то на его жизнь и используйте это.
Descubram algo sobre a vida dele e usem isso.
Просто несколько уставших путников. В поисках топлива и воды.
Somos viajantes cansados, à procura de combustível e água.
Просто делайте как я скажу и все будет хорошо.
Basta fazer o que eu digo e ficarão bem.
Я просто пытаюсь понять тебя и кажется мне это удается.
Só estou a tentar perceber-te. E estou a começar a perceber.
Страх.. страх что я никогда не смогу сделать что-то новое, никогда не вырасту, никогда не пойму разницы и буду просто новым солдатом на перекличке.
- Medo. Medo de nunca fazer nada de novo, de nunca crescer, de nunca fazer a diferença. De ser apenas mais um soldado.
Судя по сообщению, она просто посмотрит и уедет.
Pelo e-mail, parece que ela vai andar por aqui - e depois vai embora.
Просто спросите себя, если это лучший способ добиться желаемого, встать в операционной и уверенно, плавно, без ошибок, самостоятельно выполнить операцию не завтра, не в следующем году, не через 2 года, а сегодня, сейчас, без колебаний,
Eu acredito que queiram estar num bloco operatório e realizar uma cirurgia a solo com confiança e perfeição. Não amanhã, no ano que vem ou daqui a dois anos. Mas hoje, agora mesmo, sem hesitação.
Можем просто нажать на кнопку и двигаться дальше?
Podemos esquecer isso e seguir em frente?
А если нет, то он слишком нестабилен и печень просто не приживется.
E se não morresse, estaria instável e rejeitá-lo-ia imediatamente.
Просто возьмите под контроль нижнюю полую вену выше и ниже печени от уже сделанного нами надреза!
Controla a veia cava pela incisão que já fizemos!
Просто чудо, что он до сих пор жив, учитывая, в каком он был состоянии, когда его привезли и все эти отчаянные попытки.
É um milagre ele ter chegado até aqui, do jeito que chegou e com todo esse desespero.
Этот пациент умер от того же диагноза, что и моя мама, а я был просто роботом.
O paciente morreu com a doença da minha mãe. E eu era um robô.
Просто, это возможно провести время с вами и девчонками.
Eu só... eu... Eu vi isto como uma oportunidade para estar com vós dois, sabes, e as miúdas, mas, ah...
И я просто...
E eu assim...
Не про Деми Ловато, и мы с ней просто друзья. Я просто...
Eu só...
И это не просто хорошо, как в караоке.
E não estou a falar de fazeres karaoke.
Ты говоришь, что встретил мать, с которой не был знаком, и смог просто... уйти? От кого-то, кто бросил меня в детстве и никак не связан с тем, кто я или кем стал. Да.
Estás-me a dizer que encontras-te a tua mãe que nunca conheceste e foste capaz de apenas... ir embora?
И вот этот старик уже почти ушел, и я сижу с его женой, и их дети плачут, ну, просто ждут конца.
O velhote estava quase a morrer. Eu estava lá com a mulher dele e os filhos estavam a chorar, à espera do fim.
я сказала "У встречаюсь с Мэнни", просто, чтобы ее заткнуть. И теперь я не могу появиться без пьесы и без парня.
Não posso aparecer sem peça e sem o Man-ny.
Он просто исчез - и я пережил много страшных ночей, которые иногда перетекали в дни.
Então, passei noites terríveis que por vezes duravam dias.
Просто увидел, как этажи мелькают, и подумал :
Estava a subir os andares e pensei :
И что, мы просто зайдём и попросимся в кузницу?
O que vamos fazer? Chegar lá e pedir a forja emprestada?
Просто поразительно - смесь прописных и печатных букв, то, как я пишу букву Гэ...
É uma loucura... A mistura de letras cursivas e impressão, a maneira como faço o "G"...
Я исполняла главную роль в фильме и мы-мы снимали по пять сцен в день, и я просто не могла быть там каждую секунду, и...
Era a actriz principal do filme e fazíamos cinco cenas por dia. Não podia estar lá o tempo todo, então ela...
И я просто буду тебя игнорировать.
- E vou-te ignorar, está bem?
Ты, правда, милый парень, и у нас было что-то в прошлом, но просто...
Não. Você é um homem doce, e tivemos qualquer coisa há algum tempo, - mas é que...
Ты пробовал просто выключить и включить?
Tentou ligar e desligar?
Поздравляю. Просто выключил и включил?
- Desligaste e ligaste?
Не могу просто сидеть и ждать.
Não consigo ficar só à espera.
Просто бросьте его и представьте, где хотите оказаться.
Atira-o ao chão e pensa no sítio para onde queres ir.
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
просто послушай 212
просто интересно 282
просто 17614
просто нет слов 19
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
просто послушай 212
просто интересно 282
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто успокойся 388
просто потому 341
просто замечательно 359
просто скажи мне 679
просто я не думаю 59
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто успокойся 388
просто потому 341
просто замечательно 359
просто скажи мне 679
просто я не думаю 59
просто послушай меня 100
просто скажите мне 137
просто я не уверен 18
просто уходи 305
просто уйди 200
просто отлично 455
просто друг 100
просто говорю 349
просто хочу 227
просто иди 330
просто скажите мне 137
просто я не уверен 18
просто уходи 305
просто уйди 200
просто отлично 455
просто друг 100
просто говорю 349
просто хочу 227
просто иди 330