Красивого Çeviri Portekizce
215 parallel translation
Тогда я взяла двух дочерей и ушла из этого большого, красивого мавзолея.
Aí, com as minhas filhas, deixei este sumptuoso mausoléu.
Колониальный стиль, и на вершине красивого холма.
"Muito interessante, colonial, e sobre uma bela colina."
К примеру, что же? Она за короля посмеет выйти, красивого и юного.
Ela pode, sim, Ela pode, sim,
Более спокойного и красивого.
É mais tranquilo e mais bonito.
Будя я проклят, если ты не напоминаешь мне того высокого, красивого джентльмена, о котором шла речь.
Com um raio se não me faz lembrar... aquele cavalheiro alto e bem parecido de que tenho estado falando.
Я могла бы снова выйти замуж, найти себе красивого мужчину.
Se pudesse voltar a casa, de certo arranjava alguém melhor.
Я всегда хотела выйти замуж за высокого, сильного... красивого...
O que há com você, Cavaleiro? Sinto seu coração bater
Вы еще, чего доброго, приняли меня за нищего, который надел праздничное платье, Что у меня нет красивого портсигара, полного сигарет, а?
Aí esta, a ponto de dizer-me que sou um pobre que nem sequer tem um cigarro, não?
"... сильное желание и ужас боролись между собой внутри её красивого молодого тела. "
"A sede de prazer e o horror lutavam no interior do seu belo corpo jovem."
- Красивого мужчину.
Procuramos um homem bonito
Я вижу капитана Джеймса Кирка. Порядочного, красивого и сильного- -
Eu vejo o capitão James Kirk, um homem de moralidade, decência, atraente e forte.
За Миранду Джонс - самого красивого человека, украсившего наш корабль.
À Miranda Jones, a humana mais bela que agraciou uma nave estelar.
Этот человек только что принёс мне самого красивого Морфея, которого я только видел.
Este homem trouxe-me a mais bela Morfina que jamais vi.
Встретила самого красивого парня.
Conheci um rapaz Que era um amor
Красивого тебе погребения!
Tem um bom funeral!
Красивого, отличного,
- Um bonito - Um fixe
Дорогая, ты слишком долго пользовалась вниманием самого красивого из здешних мужчин.
Querida, já monopolizaste o suficiente o homem mais bonito daqui.
Мильiе крошки приходят, страстно надеясь встретить красивого, всезнающего бармена.
Entram aí a arfar, com os corações a bater pelo barman bonitão.
Моя машина теперь в порядке... и я думаю, ты не откажешься от приглашения самого красивого парня в школе.
Agora que o carro está reparado... dou-te a honra de ires com o rapaz mais giro da escola.
В красивого молодого итальянца с чёрными глазами...
É um jovem Italiano, bonito, com olhos escuros.
Без надежды я надеюсь без желания желаю чтобы небеса мне послали доброго, красивого, нежного мужчину который хранит ключ от моего сердца.
eu espero e espero eu desejo e desejo que os céus me tragam um maravilhoso e gentil homem que tenha a chave do meu coração.
Он нашёл отличное место для парковки напротив красивого здания.
Arranjou um bom lugar, diante de um bom edifício, num excelente bairro.
Я никогда не видел ничего настолько красивого.
Nunca vi ninguém tão bonito.
Да, нравится. Уже давно не было рядом никого такого молодого и красивого, как ты.
Há muito tempo que não estava junto duma mulher tão bela e jovem como tu.
Мне уже много лет не снилось ничего красивого.
Há muitos anos que não tinha um sonho bonito.
Как насчет красивого?
Que aconteceu ao "atraente"?
На мой взгляд, должна признаться, я не нахожу в ней ничего красивого.
Na minha opinião, confesso que nunca a considerei bela.
Плохое описание для такого красивого подарка.
Que descrição tão fria para uma dádiva tão bela.
Перейдём сразу к делу. Ты когда-нибудь убивал человека? В этом нет ничего красивого.
Desta vez, vamos mesmo ver quem ganha o coração do Lorde Shishio!
Я рада чувствовать рядом с собой сильного, красивого мужчину.
É bom ter um homem forte e bonito como você ao meu lado.
Знаю, что вы, наверное, многое видели в своих путешествиях, но конечно, вы никогда не видели ничего настолько красивого.
Eu sei que devem ter visto muito nas vossas viagens, mas..... seguramente nunca viram nada assim tão belo.
Влюбиться в какого-нибудь красивого мужчину.
Apaixonar-me por um homem espantoso.
- Так и есть : Один для легкого утешения еще один для разговоров о любви к еще одному я иду, когда хочу увидеть по-настоящему красивого мужчину.
Um para quando quero ser abraçado, outro para quando quero amor, e outro para quando quero olhar para um homem lindo.
Теперь как встречу богатого, красивого 43 - летнего мужчину, я убегу подальше.
Quando conhecer outro emocionalmente indisponível, já sei o que esperar.
Разве это чем-то отличается от красивого заката, от Дугласа Фюра, от любого дела рук господних?
Um abeto Douglas? Ou qualquer obra de Deus?
Ну, конечно, ты можешь просто коснуться этого красивого кольца, и снова поразить нас молнией.
Mas claro, tocaria no seu lindíssimo anel e seríamos novamente atingidos.
- Такого красивого пурпурного цвета.
- É de um roxo lindo.
я никогда не видел ничего настолько красивого, о чем я так мало энаю.
Acho que nunca vi nada tão belo de que saiba tão pouco.
Хочу тебя поблагодарить за то, что проделал такой путь из красивого отеля в центре города, чтобы встретиться со мной.
Agradeço-lhe ter feito todo este caminho só para me ver desde aquele hotelzinho no centro da cidade.
Я влюблена в молодого, красивого, талантливого герцога.
Estou apaixonada por um jovem... ... lindo e talentoso duque.
Скажу честно К-ПАКС создаёт впечатление красивого места.
Para ser franco K - PAX parece ser um belo sítio.
Здесь нет красивого вида. Плюс мы банкроты.
Estamos falidas.
Высокого, красивого мужчину. - Простите. - Слегка тронут сединой.
Um homem alto, elegante, com uma barba grisalha.
А может лучше пошли мне ангела,... самого красивого ангела.
Podias mandar-me um anjo... o anjo mais simpático que tenhas.
Нет более красивого места на божьей земле... чем Штат Коннектикут в Новый год.
Não há lugar mais bonito na terra de Deus que Connecticut na altura do Natal.
Мы никогда не видели такого красивого ребенка ".
"Oh, ela parece um anjo." E disseram : "Nunca tínhamos visto um bebé tão bonito."
Так много красивых частей и ни одного красивого целого.
Tantas partes bonitas, e nenhum todo bonito.
Я ищу этого очень красивого брата с брейдами.
Estou procurando um irmão muito bonito, de trancinhas.
Может, встретишь, молодого, красивого врача.
Talvez conheças um médico jovem e bonito.
Единственным, что я видела такого же красивого, были некоторые вещи Инары
O único sítio onde vi coisas tão bonitas foi entre as coisas da Inara.
К этому не хватает красивого кольца, вам не кажется?
Tem uma aliança bonita, não achas?
красивая песня 20
красивая девочка 21
красивая 818
красивые глаза 22
красивая девушка 66
красивый мальчик 26
красивый город 30
красивая музыка 16
красивый 448
красивая женщина 72
красивая девочка 21
красивая 818
красивые глаза 22
красивая девушка 66
красивый мальчик 26
красивый город 30
красивая музыка 16
красивый 448
красивая женщина 72
красивая картина 19
красивый вид 32
красивое имя 221
красиво 1124
красивые цветы 26
красивое место 44
красивый парень 25
красиво сказано 29
красивое платье 82
красивый дом 67
красивый вид 32
красивое имя 221
красиво 1124
красивые цветы 26
красивое место 44
красивый парень 25
красиво сказано 29
красивое платье 82
красивый дом 67
красивые 235
красивая машина 32
красивее 40
красивые слова 20
красивые женщины 35
красивая вещь 19
красива 101
красивый костюм 19
красивое 154
красивой 70
красивая машина 32
красивее 40
красивые слова 20
красивые женщины 35
красивая вещь 19
красива 101
красивый костюм 19
красивое 154
красивой 70