Красивый парень Çeviri Portekizce
65 parallel translation
О, вы храбрый и красивый парень, мистер Дуглас.
"Oh, você é um rapaz bonito, Sr. Douglas."
Очень красивый парень, блондин.
Soldado raso, louro.
- И красивый парень, не находишь?
- Parece um bom sujeito. - Sim, um pouco intrometido....
Майк Нельсон, ты-самый красивый парень из всех, кого я знаю! И мне бы очень-очень хотелось, чтобы у нас с тобой было свидание.
Mike Nelson és o rapaz mais porreiro que já conheci e eu gostaria muito que tu e eu tivéssemos um encontro.
Юбер де Монмирай, высокий красивый парень, всегда готовый оказать услугу? - Как и вы, мадам графиня.!
Hubert de Montmirail, o grandalhão sempre pronto a ajudar, tão bom como... a Sra. Condessa.
Я сказал ей что ты симпатичный, красивый парень, что ты отличный спортсмен, что ты талантливый, умный.
Que eras bonito, um tipo muito bem-parecido, um óptimo atleta, dotado, inteligente... Não mentiste.
Ты очень красивый парень.
És um tipo muito bem parecido.
Ты красивый парень, Трип.
Os outras estão a arranjar companhia. Tu és um rapaz bem parecido.
- Да, он действительно красивый парень.
Sim, é um rapaz bem-parecido.
Но ты же красивый парень...
Apenas acho que és um tipo estupendo.
- Красивый парень, верно?
Um bom rapaz, não?
У нас в прачечной бывает красивый парень, который всегда разгадывает кроссворды, пока ждет конца стирки.
Há um gajo realmente atraente na lavandaria que faz sempre as palavras cruzadas enquanto espera.
Такой красивый парень не должен обедать один.
Um bom moço como tu não deveria almorçar sozinho.
Он же красивый парень, да?
Quero dizer, ele é bonito. Um rapaz bem parecido.
- Слушай, я знаю, что я не самый красивый парень в городе, но я, я не думаю, что был самый уродливейший.
Sei que não sou o cara mais bonito, mas também não pensei que era o mais feio...
Он был красивый парень - просто душка.
Era adorável. Uma óptima pessoa.
Ты красивый парень с кучей достоинств.
Tu és um rapaz lindo... com muitos, muitos bons atributos.
Красивый парень с прозрачными голубыми глазами.
O lindo rapaz com os olhos azuis cristalinos.
- Он красивый парень!
- É um homem atraente.
Он - красивый парень, второкурсник.
É um tipo elegante, anda no segundo ano.
Доктор, Доктор, не копайтесь, скоро сеанс. Красивый парень. У меня сын был...
Aposto a a minha vida em como alguém baleou este jovem... como uma arma do exército.
Нет, ты играешь парня, который выглядит не так красиво, как красивый парень.
Não, fazes o papel de "gajo não tão bonito" enquanto "gajo mesmo bonito".
У нее такой красивый парень.
O namorado dela é tão bonito.
Он красивый парень, правда?
É um belo rapaz...
Сто лет прошло. А вдруг у меня появился красивый парень?
Já passaram anos, como sabes se não tenho um namorado simpático?
У вас появился красивый парень?
- Tens um namorado simpático?
В какой-то момент приехал такой красивый парень.
A uma certa altura chega um lindo rapaz.
Наверное, у тебя красивый парень.
Deves ter um namorado bonito.
Кроме того, он самый красивый парень в Бостоне.
Ele ser o tipo mais sensual de Boston é apenas um bónus.
Он красивый парень. Классное тело... Колдовские глаза, всё такое.
Ele é um tipo atraente, tem uma boa estrutura óssea, uns olhos hipnotizantes e por aí fora.
Один из них - красивый парень по имени Морис Шеффилд.
Um deles bastante atraente, chamado Maurice Sheffield. "
Самый красивый парень в школе с такими красивыми глазами.
Era o rapaz mais bonito da escola, com aqueles lindos olhos.
Смотри. Ты относительно красивый парень. Это так.
És um rapaz relativamente bonito, és.
Я не самый красивый парень, если вы еще не заметили.
Não sou um homem muito atraente, caso não tenha notado.
Это самый красивый парень Спрингфилда, Барт Симпсон!
É o rapaz mais bonito de Springfield, Bart Simpson!
Красивый парень.
- É um belo cartaz.
А я.. я буду.. Известным актером, живущим в Лос-Анджелесе или Нью-Йорке. У меня будет красивый парень.
e eu como um actor famoso a viver em L.A. ou em Nova Iorque com um namorado lindo.
Красивый парень.
É bonito. É um rapaz de sorte.
Вот он, этот красивый парень.
Aquele belo rapaz.
Я только говорю, прежде чем начнешь называть меня Эбенизер Бартлет, помни у меня есть действительно красивый графин из стекла, который мне подарили потому что, знаешь, я правда хороший парень.
Estou só a dizer, antes que me chamem Ebenezer, para se lembrarem que recebi um jarro bonito só por ser boa pessoa.
Большой парень, вроде красивый, причудливая золотая броня.
Um tipo grande, bem parecido, grande armadura dourada.
Потому что голый парень красивый?
Foi humilhante por o nu ser sensual?
взгляни я не красивый парень я не назначаю свидания, и не звоню | на следующий день я не ищу отношений и я могу перечеслять подобное очень долго.
Olha... Não sou um bom rapaz. Não sou muito de encontros.
Но там должна быть сцена, где молодой красивый фараон дрючит дочку главаря банды. Эй, парень!
Ouve, deve ter uma cena onde o chui novato giro tem de comer o chefe da Máfia...
Красивый парень, ваш принц.
Intrigado.
Но если у девушки будет срочная свадьба, наименьшее, что может сделать ее парень, это надеть красивый костюм от Хьюго Босс.
Mas se a rapariga vai ter um casamento de última hora, o mínimo que o homem dela pode fazer é usar um Hugo Boss.
Он ведь красивый и добродушный парень.
Ele é um tipo charmoso, é extrovertido.
Наверное, твой парень очень красивый.
- Deves ter um namorado bonito.
Это как в конце того фильма, где парень с разбитым сердцем бежит через толпу, чтобы вернуть свою девушку, а потом он совершает красивый романтический поступок, музыка становится громче, а потом толпа начинает аплодировать, и их глаза наполняются слезами...
Isto é como no terceiro acto do filme, em que o tipo de coração partido corre pelas ruas apinhadas da cidade para reconquistar a sua rapariga, e depois faz um enorme gesto romântico, e a música toca, e depois a multidão aplaude, e os seus olhos enchem-se de lágrimas...
Медленно и спокойно, парень, если не хочешь получить заряд картечи в свой красивый синий мундир!
Com calminha, rapaz, a não ser que queiras levar chumbo nessa barriguinha azul!
Он очарователен, сексуальный, самоуверенный, невероятно красивый, но, если на чистоту, он плохой парень, прямо как ты и сейчас, мне нужно только хорошее в жизни, а не тот, кто... трагически изранен и изуродован
Ele é charmoso, sensual, seguro de si, incrivelmente atraente, mas sejamos honestos, é um marginal, certo? Como tu. e nesta altura, só quero alguém bom na minha vida, não alguém que...
парень 11621
парень из 39
парень прав 22
парень в костюме 16
парень говорит 22
парень умер 19
парень сказал 64
красивая песня 20
красивая девочка 21
красивая 818
парень из 39
парень прав 22
парень в костюме 16
парень говорит 22
парень умер 19
парень сказал 64
красивая песня 20
красивая девочка 21
красивая 818
красивые глаза 22
красивая девушка 66
красивый мальчик 26
красивый город 30
красивая музыка 16
красивый 448
красивая женщина 72
красивая картина 19
красивый вид 32
красивое имя 221
красивая девушка 66
красивый мальчик 26
красивый город 30
красивая музыка 16
красивый 448
красивая женщина 72
красивая картина 19
красивый вид 32
красивое имя 221
красиво 1124
красивые цветы 26
красивое место 44
красиво сказано 29
красивое платье 82
красивый дом 67
красивые 235
красивая машина 32
красивее 40
красивые слова 20
красивые цветы 26
красивое место 44
красиво сказано 29
красивое платье 82
красивый дом 67
красивые 235
красивая машина 32
красивее 40
красивые слова 20