Мы покажем Çeviri Portekizce
539 parallel translation
Мы покажем вам "Пещеру ветров", Козий остров, старую крепость, устроим самую лучшую рыбалку в вашей жизни.
Vai ver a Cave of the Winds, Goat Island, Old Fort. E vamos fazer a melhor pescaria que já viu.
Мы покажем этому как там его, кто здесь лучшие люди.
Iremos como os outros! Só que melhor. Agora está a falar como o meu pai.
Мы покажем ему, каких мужей рождает эта земля.
Mas vais mostrar-lhe que homens nascem nesta terra!
Послушай меня. Давай вернёмся, ещё один раз, во время которого мы покажем всем, на что способны.
Escuta, voltemos lá uma última vez para lhes mostrarmos do que somos capazes.
Мы покажем этому сброду, что они не могут дышать нашим белым воздухом... и ходить в школу с нашими белыми детьми.
Mostraremos que não podem respirar o nosso ar branco... e ir à escola com os nossos filhos brancos.
Добрый день. Весь мир большого спорта сейчас в маленькой республике Сан Маркос, где мы покажем в прямом эфире, как произойдет убийство.
Boa tarde, o Mundo do Desporto está na República de San Marcos vamos transmitir um assassinato ao vivo.
Господи, сделай меня своим орудием... Где зреет ненависть, мы покажем любовь,
Onde houver ódio Deixa-me levar o amor
Район был отличный. Мы покажем тебе школьный двор.
Vamos-lhe mostrar a escola.
Мы покажем этим говнюкам, на что мы способны.
Vamos mostrar a estes merdosos o que podemos fazer.
Мы покажем новой матери аббатисе... что мы ещё на плаву.
Vamos mostrar à nova Madre Geral que não estamos acabadas.
Мы покажем тебе, как это делается, Гарольд.
Não é difícil, Harry.
Ой! Сейчас мы покажем вам фото Бандита мисс Люсиль Боцковски.
Dentro de momentos, vamos mostrar uma foto da... verdadeira bandida Baby-sitter,
Сегодня в программе "Наш Спрингфилд" мы покажем человека, икающего уже 45 лет.
Esta noite, conheceremos um homem que tem soluços há 45 anos.
После рекламы мы покажем вам реального Царапку - бешеную мышь из Бостона, напавшую на кота и убившую его.
Voltamos já com um Itchy e Scratchy da vida real. Em Boston, um rato atacou e matou um pequeno gato.
Если мы возьмем его живьем, мы покажем его на Бродвее.
Se o capturarmos vivo, podemos pô-lo na Broadway.
Мы покажем, что любой из них будь он странным бледным или толстым может прекрасно провести время.
Vamos mostrar que qualquer um, por muito estranho e pálido que seja, pode divertir-se à grande!
Вы не можете себе ясно представить свитер так что мы покажем вам его на этой гордой кукле в натуральную величину.
Como não conseguimos visualizar uma camisola, mostram-na vestida numa arrogante boneca de tamanho real.
Пойдемте, мы покажем вам.
Nós mostramo-vos.
Ну что ж, тогда мы покажем вам дорогу.
Bem, então, nós indicar-lhe-emos o caminho.
Сегодня мы по очереди выйдем вперёд и покажем остальным бойскаутам наши домашние сокровища.
Esta noite vamos chegar-nos à frente, à vez, e mostrar a todos os outros escuteiros os nossos'Tesouros de Casa'.
Он считает, будет очень по-соседски, если мы всё ему тут покажем.
Acha que seremos boas vizinhas se o levarmos a alguns dos melhores locais.
- Мы им покажем!
- Vamos mostrar-lhes!
И это история, которую мы вам покажем, не плод чьего-то воображения.
E é essa a historia como a vão ver agora não é produto da imaginação de ninguém
А сейчас мы вам покажем один из самых известных в мире балетов.
Agora, vamos ver uma dos mais famosos e populares ballets alguma vez escritos
Раз уж мы идём на это ради отца, кстати, этого не заслужившего,.. ... давайте покажем такую идиллию, чтобы у них волосы дыбом встали.
Se temos de submeter-nos para salvar a face do pai que, já agora, não o merece dou-lhes um retrato da vida familiar de pôr os cabelos em pé.
Мы им покажем. Победа!
Vamos mostrar-lhes.
Мы им покажем.
Começaremos um maior.
Мы покажем тебе город.
Não, obrigado.
Ну да, но если нас торопят, мы им покажем скорость.
O Chefe está com pressa? Já vai ver a pressa.
Давай покажем нашему другу Алексу, что мы тоже законы знаем. Только знание законов - это ещё не всё.
Temos que mostrar aqui ao nosso amigo Alex que também conhecemos a lei e que o conhecer a lei não basta.
Но я подумал, что прежде чем наброситься на наши шатё брианд... давайте покажем, как мы её любим.
Estava a pensar que antes de começarmos a devorar os nossoa bifes, pudéssemos mostrar o que pensamos dela.
Мы им покажем. Покажем.
Óptimo, Nicky.
А сейчас мы с учителем Ли покажем вам... эти два замечательных стиля.
Então agora o Prof. Li e eu vamos ensinar... os dois melhores estilos.
Мы вас проучим. Да, мы вам покажем.
É, vamos dar um jeito em você.
Мы им покажем.
Mas hoje mostrámos-lhes.
Мы им покажем, Томсен, не волнуйся.
Isto não é uma horta,
Врагу покажем, что мы крепче гвоздей
Mostraremos ao inimigo que somos duros de roer
Мы вам покажем сцену из другого фильма и попросим вас догадаться, где рыбка.
Vamos mostrar-vos uma cena de um outro filme, e pedir-vos para adivinharem onde está o peixe.
Давайте покажем этой доисторической суке как мы делаем это в пригороде.
Vamos mostrar a esta cabra pré-histórica como se trabalha aqui.
- У нас еще время, избежать катастрофы, если мы будем действовать решительно и покажем русским и американцам что мы не собираемся иметь дел с милитаристами.
- Ainda temos tempo para evitar o desastre... se agirmos com determinação e mostrarmos, tanto aos russos como aos americanos, que não vamos compactuar com o belicismo deles.
'ло €, давай покажем д € де — эму, как мы умеем складывать слово Ђкотї.
Chloe, vamos ensinar ao Tio Sammy como podemos fazer a palavra "gato".
Ну теперь мы ей покажем, кто хозяин в этой галактике.
Vamos mostrar-lhe quem é que manda na galáxia.
Возьмите инструменты и на счет четыре покажем, на что мы способны.
Agora peguem nos instrumentos... e quando contar até 4, toquemos a peça com alma.
Хорошо, мы дадим вам копию судебной экспертизы и покажем любую из собранных улик. Хорошо. Вы согласны?
Vamos partilhar os relatórios do laboratório convosco e podem examinar as provas.
Мы не покажем этого, потому что не хотим поощрять такое поведение.
Não vamos passar as imagens, dado não... querermos incentivar esse tipo de comportamento.
Мы покажем им пример
Vamos fazer um exemplo.
♪ И мы уж ему покажем, Как показали бальи Лимузина, ♪ ( бальи : королевский чиновник, выполнявший административные, финансовые и судебные функции )
Raspamos-lhe o pelo como ao Bailio do Limousin
Я знаю, вы молодежь, думаете, что мы старые кони, скучны до безобразия. Но мы еще покажем!
Eu sei que os jovens acham que os velhos são uma seca, mas nós vamos mostrar-lhes como é.
Мы всем покажем!
Vamos mostrar-lhes!
Тогда мы им покажем.
Depois, eles que aguentem.
Мы эту кассету в суде покажем.
Passamos a fita em tribunal.
мы покажем им 17
покажем 60
покажем им 69
покажем ему 20
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
покажем 60
покажем им 69
покажем ему 20
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы потеряли всё 17
мы пошли 137
мы победим 181
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы потеряли всё 17
мы пошли 137
мы победим 181
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы похожи 94
мы пойдем с тобой 25
мы познакомились 107
мы посмотрим 141
мы понимаем 584
мы поссорились 154
мы пока не знаем 219
мы победили 466
мы поговорили 136
мы поругались 98
мы пойдем с тобой 25
мы познакомились 107
мы посмотрим 141
мы понимаем 584
мы поссорились 154
мы пока не знаем 219
мы победили 466
мы поговорили 136
мы поругались 98