Мы пришли к согласию Çeviri Portekizce
29 parallel translation
Итак, мы пришли к согласию?
Então temos acordo?
Я думал, мы пришли к согласию по этому поводу.
Penso que estamos de acordo quanto a isso.
Мы пришли к согласию.
Já nos estamos a dar.
Ладно, мы пришли к согласию.
Bom, chegámos a acordo.
Раз мы пришли к согласию - убирайтесь отсюда.
- Se calhar sim. Agora que concordamos, tira-a daqui.
Мы пришли к согласию.
Então, concordamos?
Тогда мы пришли к согласию.
Então, estamos de acordo.
Мы пришли к согласию?
Estamos de acordo?
Мы пришли к согласию, что некая сила притяжения Солнца управляет движением планет.
Concordamos que uma espécie de força de atração do Sol governa o movimento dos planetas.
Мы пришли к согласию.
Eu não digo a ninguém, se tu não disseres.
Первым делом я сказал ему, и, думаю, мы пришли к согласию, что одних слов недостаточно. Потребуются действия, чтобы устранить подозрения и недоверие относительно друг друга.
Uma das coisas que lhe disse... e concordamos, que só palavras não basta precisamos de obras para eliminar a suspeição e desconfiança entre nós.
Генерал, мы пришли к согласию?
General, chegamos a algum consenso?
Мы пришли к согласию?
Temos um acordo?
Мы пришли к согласию.
E nós concordamos.
Мадам, мы впервые пришли с ним к согласию.
Você vê, finalmente concordamos em alguma coisa.
Вот мы и пришли к согласию.
Então concordamos.
Мы чётко пришли к согласию по первому правилу, да?
- Estamos certos na regra número um? - Sim.
Сейчас мы все пришли к согласию я и думаю, что нужна вам в данный момент.
Entramos num consenso e acho que precisam de mim.
Ну, по крайней мере, в этом мы пришли к согласию.
Pelo menos concordamos nisso.
- Мы не пришли к согласию в чем-то.
- Nós discordámos num caso.
Почему же мы не пришли к согласию раньше?
Por que é que não fizémos este acordo mais cedo?
Так значит мы наконец-то пришли к согласию.
Então, estamos todos de acordo.
Благодаря тебе мы пришли к согласию.
Levaste-nos a concordar em alguma coisa.
Простите, сэр, но мы вроде пришли к согласию, что самый лучший способ двигаться дальше...
Desculpe, senhor, mas eu pensava que tínhamos concordado que o melhor caminho...
Но я хотела, чтобы ты расширила свои горизонты... в том числе географические... и мы это уже обсуждали и вроде бы как пришли к согласию на эту тему.
Bem, eu quero que amplies os teus horizontes incluindo geograficamente... e nós discutimos isto, e concordamos.
— Здорово. Раз уж мы теперь пришли к согласию, давайте вечером соберёмся и обмозгуем это дело.
Agora, que pensamos juntos, vamos encontrar-nos e trabalhar.
Мы с Шоном пришли к согласию.
O Sean e eu chegamos a um entendimento.
Мы пришли к взаимному согласию.
Chegámos a um acordo.
Мы... пришли к согласию.
Chegámos a um acordo.
мы пришли к выводу 34
мы пришли 534
мы пришли с миром 65
мы пришли сюда 84
мы пришли к соглашению 39
мы пришли помочь 28
мы пришли за тобой 18
мы придем 68
мы придём 44
мы просто 757
мы пришли 534
мы пришли с миром 65
мы пришли сюда 84
мы пришли к соглашению 39
мы пришли помочь 28
мы пришли за тобой 18
мы придем 68
мы придём 44
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто разговариваем 80
мы просто люди 19
мы просто смотрим 21
мы просто поговорим 26
мы просто играем 20
мы просто не знаем 48
мы просто должны 19
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто разговариваем 80
мы просто люди 19
мы просто смотрим 21
мы просто поговорим 26
мы просто играем 20
мы просто не знаем 48
мы просто должны 19