English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мы пришли сюда

Мы пришли сюда Çeviri Portekizce

498 parallel translation
Мы пришли сюда не как туристы.
Não viemos aqui fazer turismo.
Мы пришли сюда не для того, чтобы смотреть на ваш скандал.
Não viemos cá para vos ver a brigar.
Мы пришли сюда и потратили бабки, и что она делает?
Vimos aqui, gastamos a massa toda, e o que é que ela faz?
Мы пришли сюда работать.
Nós viemos para aqui para trabalhar.
Мы пришли сюда пострелять куропаток.
Nós viemos aqui para caçar.
Мы пришли сюда после работы... отдохнуть, выпить и поиграть, как обычно по пятницам.
O que é isto? Acabámos agora um dia de trabalho, viemos cá para umas bebidas e jogar às cartas, como todas as sextas.
Разве за этим мы пришли сюда?
Foi para isso que cá veio? Para se rirem de si?
- Мы пришли сюда минут 10 назад, мама.
Marty!
Когда мы пришли сюда, почему ты не призналась нам?
Quando cá chegámos porque não se juntou a nós?
Он забыл, зачем мы пришли сюда.
Esqueceu-se do que viemos cá fazer.
- Зачем мы пришли сюда?
E o que viemos fazer aquí?
Но мы пришли сюда тренироваться, не так ли?
É para isso que cá estamos.
Мы пришли сюда, чтобы принести экосианцам цивилизацию.
Achámos que estávamos a educar os ekosianos.
Мы пришли сюда с конкретной целью, доктор.
- Viemos cá com um objectivo.
- Потерпи. Зачем мы пришли сюда?
Porque viemos aqui esta noite?
Майор, я пытался призвать вас к состраданию, но вы меня вынуждаете напомнить, что мы пришли сюда раньше вас.
Major, tentei ser razoável... Mas força-me a dizer-lhe que chegámos cá primeiro.
А я думал, что мы пришли сюда выпить.
Pensei que viemos para beber.
Мы пришли сюда по ней.
Já por aqui passámos.
Ну, теперь ты расскажешь, зачем мы пришли сюда?
E agora, vais-me explicar o que estamos aqui a fazer?
В первый раз, когда ты поцеловалась с мальчиком, он до тебя дотронулся, мы пришли сюда.
A primeira vez que beijaste um rapaz ele tocou-te... nós viemos aqui.
Когда мы пришли сюда, мне стало легче подбирать слова.
Nós viemos aqui. As palavras aqui, saíram-me mais fáceis.
Мы пришли сюда в поисках следов.
Viemos procurar pegadas.
Мы пришли сюда, чтобы бросить тебя
Estamos aqui para acabar tudo contigo.
Мы пришли сюда.
E viemos para aqui.
Я думала, что мы пришли сюда, чтобы поговорить о протоколах безопасности.
Eu pensei que viríamos para cá conversar sobre protocolos de segurança.
Понимаете, мы пришли сюда год назад... чтобы познакомиться с вами и вашим народом, чтобы заключить союз против Гоа'улдов.
Sabes, viemos aqui há um ano para te conhecer a ti e ao teu povo, para fazer uma aliança contra os Goa'uid.
Я думаю, вы поняли, что у меня с Пайклом отношения сложились... до того как мы пришли сюда.
Devem ter percebido que eu e Pikul já tínhamos uma relação.
Клянусь, сюда пришли мы с чистым сердцем.
Juro que viemos com as melhores intenções.
Зачем мы тогда сюда пришли?
' Mas o que viemos fazer aqui?
Мы пришли сюда не как враги,..
Eu?
Зачем мы сюда пришли?
O que estamos a fazer?
В прямом - зачем мы сюда пришли?
Quero dizer : o que estamos a fazer?
Нет. Но я положил его сюда, когда мы пришли.
Pu-la aqui quando chegámos.
Зачем мы сюда пришли?
Que estamos fazendo aqui?
Послушайте, мы сказали вам правду, когда в первый раз сюда пришли.
Olha, nós dissemos-te a verdade quando cá chegámos.
Он исчез, когда мы сюда пришли.
- Desapareceu assim que chegámos.
И они пришли сюда, где мы сейчас.
E eles chegaram aqui onde estamos agora.
Ч " ачем мы сюда пришли?
- Porque viemos aqui? - Vai-te embora!
Мы пришли сюда смиренно попросить -
Whoa, whoa
Нет, Милдред пришла сюда после завтрака. И мы не выходили, пока не пришли Джимми и Донован.
A Mildred chegou depois do almoço, e só saímos quando eles nos vieram buscar.
Я не знаю почему мы сюда пришли.
Não sei por que viemos cá!
Если бы змеи пришли сюда, мы бы могли их защитить.
Se as cobras cá estivessem, podíamos protegê-las.
Мы же пришли сюда не за этим
Vamos fazer o que viemos fazer e vamos.
Древние туннели, по которым мы сюда пришли, все еще существуют.
Pelos túneis antigos que nos trouxeram até aqui. Ainda existem.
Настолько, насколько вообще возможно, учитывая, что репликаторы были единственным, что работало, когда мы сюда пришли.
Tanto quanto possível, uma vez que os replicadores eram as únicas coisas que ainda funcionavam a bordo.
Именно поэтому мы сюда пришли.
É por isso que estamos todos aqui. Onde está o Hickey?
Мы добрались до кульминации вечера. До той причины, по которой мы все сюда пришли.
Chegamos ao centro da questão, o motivo de estarmos aqui reunidos.
Мы для этого сюда пришли!
Foi a porra que viemos cá fazer, foda-se!
Когда мы в первый раз пришли сюда, я думал, что это навсегда.
Quando viemos aqui pela primeira vez pensei que ía ser assim.
Мы только что сюда пришли.
Chegámos agora.
- Мы первыми сюда пришли.
- Chegámos primeiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]