English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мы пришли к соглашению

Мы пришли к соглашению Çeviri Portekizce

64 parallel translation
Итак, мы пришли к соглашению :
Então, estamos de acordo.
Будем считать, мы пришли к соглашению.
Mas só, se concordar comigo. Sim, obviamente.
Главное, что мы пришли к соглашению.
Ah sim, o importante é chegar a um acordo.
Я рада, что мы пришли к соглашению.
Ainda bem que concordamos.
Я рад, что мы пришли к соглашению.
Ainda bem que concordamos.
Похоже, мы пришли к соглашению.
Parece que temos um contrato.
Я думала, мы пришли к соглашению.
Eu pensei que tinhamos um acordo.
Я думала, что мы пришли к соглашению - сделал дело-идешь домой
Achava que tínhamos um acordo. Quando acabamos, vais para casa.
- По воле Божьей. Но кажется мы пришли к соглашению.
Raiva de Deus, mas nós fizemos as pazes.
Как я понимаю, мы пришли к соглашению.
- Sim, Sr. Dr. Juiz.
Итак, час назад у нас было 3 теории и ни с одной из них мы не могли согласиться. Теперь у нас нет теорий, но мы пришли к соглашению.
Há uma hora tínhamos três teorias das quais discordávamos e agora, não temos teorias, mas estamos de acordo.
Ладно, я думаю, мы пришли к соглашению.
Fomos bastante claras.
Мы пришли к соглашению.
Chegámos a um entendimento.
Сейчас, после нашей последней встречи, я не думаю, что мы пришли к соглашению получит ли мистер Коттке акции.
Na nossa última reunião, não creio que tenhamos chegado a um consenso sobre o direito do Sr. Kottke a acções de fundador.
Мы пришли к соглашению?
Estamos combinados?
Я думал, мы пришли к соглашению, что тема темноты закрыта.
Pensei que tínhamos um acordo que o escuro não fazia parte das perguntas.
Мы пришли к соглашению.
Chegamos a um acordo.
- Мы пришли к соглашению.
Trato feito.
Мы пришли к соглашению.
Ainda bem que nos entendemos.
И всё же мы пришли к соглашению пощадить тебя.
Mas não. Decidimos poupar-te.
Мы пришли к соглашению!
Temos um acordo!
- Никто мы мы пришли к соглашению.
- Ninguém, temos um acordo.
Так что... Мы пришли к соглашению?
Então... temos um acordo?
Мы пришли к соглашению.
- Estamos de acordo.
- Мы пришли к соглашению.
- Nós chegámos a um entendimento.
Мы пришли к соглашению.
Acho que podemos ter chegado a um acordo.
Я думал, мы пришли к соглашению, Осип?
Pensei que já tínhamos um consenso, Osip.
Однако, после обсуждения с прокурором, который также рассчитывает на минимальное давление, мы пришли к соглашению о 16 месяцах в окружной тюрьме.
Contudo, depois de discutir com a Procuradoria, que também está interessado em limitar a exposição mediática, chegámos a um acordo que inclui 16 meses - numa instalação do condado.
Я рад сообщить, что плотно работая с офисом прокурора округа Берналилло, мы пришли к соглашению о признании вины для бывшего казначея Крэга Кеттлмана.
É com prazer que anuncio que ao trabalhar junto com o Escritório da Procuradoria de Bernalillo... HOWARD HAMLIN ADVOGADO DE CRAIG KETTLEMAN... chegámos a um acordo relativamente a Craig Kettleman.
Итак, мы пришли к соглашению?
Então temos um acordo?
ѕередайте своему хоз € ину, что мы не пришли к соглашению!
Diga a seu patrão que concordamos... em discordar!
Вот мы и пришли в чем-то к обоюдному соглашению
Agora encontramos alguma coisa em que ambos concordamos...
Знаете ли, перед завтраком мы с моим любимым сыном пришли к соглашению.
Sou a voz dos oprimidos, sou o grito do fundo do túnel.
- Мы просто пришли к соглашению. Парень не может бросать в наушниках.
ele não pode estar de headphones nos lançamentos.
Мы поговорили с твоим братом и пришли к соглашению.
Tivemos uma conversa e decidimos fazer tréguas. A sério?
Мы с Джефом и Лестером пришли к соглашению.
Convenci o Jeff e o Lester a concordarem num acordo.
Как бы то ни было, мы пришли к мирному соглашению.
No entanto, chegamos a uma solução pacífica.
Мы с банком пришли к соглашению.
Fiz um acordo no banco.
Я думала, мы оба пришли к соглашению, что будет лучше для всех, если вы возьмёте небольшой отпуск.
Julgava que tínhamos concordado que era melhor para todos se tirasse algum tempo de folga.
Поэтому я хочу, чтобы мы с тобой пришли к некоему соглашению.
Por isso, queria que entrássemos num acordo.
мы еще не пришли к соглашению
Bem, ainda não chegámos a um entendimento.
Мы пришли к соглашению?
Temos acordo?
! Мы обсуждали это и пришли к соглашению.
Já conversámos sobre isto.
Наконец мы оба пришли к соглашению.
Finalmente algo que ambos podemos concordar.
Ну, мы с Ником пришли к соглашению в духе все или ничего.
O Nik e eu chegamos a uma espécie de acordo de tudo ou nada.
Ну, мы с Ником вроде пришли к соглашению "все или ничего".
O Nik e eu chegamos a uma espécie de acordo de tudo ou nada.
И как мы говорили, Лобос решил, что Сольдадос недостаточно хороши, они не пришли к соглашению, так что здесь ловить нечего.
Tal como discutimos, o Lobos disse que os Soldados não eram lucrativos, não estabeleceram qualquer acordo, então, não renderá nada.
Мы быстро пришли к соглашению.
Fechamos o negócio rapidamente.
Я провела на телефоне несколько часов и мы, наконец, пришли к соглашению, которое устраивает и президента, и пакистанцев.
Fiquei ao telefone durante horas e finalmente consegui todos juntos num acordo em que o Presidente e o Paquistão aceitaram.
Думал, мы пришли к полному соглашению —
Achei que tivéssemos chegado a um acordo.
Мы побеседовали с Пабло и пришли к соглашению.
Conversámos com Pablo e chegámos a um acordo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]