Не мой отец Çeviri Portekizce
1,786 parallel translation
Я не мой отец.
Eu não sou como o meu pai.
Я хочу, чтобы наш ребенок з нал, что я не мой отец.
Eu quero que o nosso filho saiba que não sou o meu pai.
Жаль, что вы не мой отец.
- Quem me dera que fosse meu pai.
Я - не мой отец.
Não sou o meu pai.
Налётом на лагерь друидов руководил не мой отец. А я.
Não foi o meu pai que liderou o ataque ao campo dos Druidas fui eu.
Мой родной отец не считает меня особенным.
O meu próprio pai não acredita que eu seja especial.
Мой отец не был рад, что я присоединилась к клану.
O meu pai não ficou feliz por eu ter ingressado.
Мой отец казалось никогда не беспокоился о том же что я.
O meu pai nunca pareceu importar-se com o que eu fazia.
Только это не мы нашли ее, а кто-то другой, и если бы мой отец не помешал Джейсону построить этот забор, мы бы никогда не нашли ее.
Só que não fomos nós a encontrá-lo. Foi outra pessoa. E se o meu pai não tivesse impedido o Jason de construir aquela cerca, ninguém o teria encontrado.
Мой отец не говорит мне всё, а иногда вообще ничего не говорит.
O meu pai não me fala sobre tudo e, por vezes, nem fala.
Мой отец, Нейт и Блэр всё ещё не разговаривают со мной.
O meu pai, o Nate e a Blair ainda não falam comigo.
Я не хочу, чтобы адвокат защиты обнаружил, что он мой биологический отец, и стал бы использовать это против нас в суде.
Não quero arriscar que um advogado descubra que é o meu pai biológico, e use isso contra nós no tribunal.
Впервые в жизни я рада, что мой отец ничего не понимает.
É a primeira vez que fico feliz em saber que o meu pai não sabe de nada.
Мой отец не знает, что он мой отец.
O meu pai não sabe que é meu pai.
Может мой отец не был чист.
Se calhar o meu pai era sujo.
Мой отец не видел меня 10 лет.
Eu meu pai não me vê há dez anos.
Мой отец в этом ни за что не сознается, до выхода компании на IPO.
O meu pai não vai deixar isto vir a público antes da oferta pública.
Если мой отец, которого я очень люблю не может изменить меня, то Дэймона точно никто не изменит.
Se o meu próprio pai, que eu amo profundamente, não me consegue mudar. Ninguém vai mudar o Damon.
Мой отец не хотел больше убегать.
O meu pai não queria mais fugir.
Он приехал на мой выпускной, стоял напротив и говорил со мной. И он так и не сказал, что он мой отец.
Ele foi à minha formatura, ficamos frente a frente, ele falou comigo, mas nunca disse que era meu pai.
Мой отец не уважает меня, как адвоката.
Meu pai não me respeita como advogado.
Она, наверное, знает, что мой отец рассказал мне, что они встречаются, не хочу показаться ей странной.
Deve saber que o meu pai me contou deles e não quero constrangimentos.
Мой отец взял его на работу, когда никто больше не брал, и он ограбил заведение, проработав всего один вечер.
O meu pai deu-lhe trabalho, quando mais ninguém o fez, e ele assaltou o estabelecimento, uma noite, depois do fecho.
Мой отец не слушает ничего, записанное после 1979, так что...
O meu pai não ouve nada que tenha sido gravado depois de 1979, por isso...
Нет, не мой настоящий отец.
Não o meu pai de verdade.
Меня стошнило на платье Изабель. Мой отец никогда не был так зол на меня, и после сегодняшнего дня,
Vomitei no vestido da Isabel e o meu pai nunca esteve tão chateado comigo.
Мой отец не объявлялся в течение двух лет, и я думала, что никогда ему этого не прощу, но простила.
- Em... O meu pai esteve desaparecido durante dois anos e pensei que nunca o perdoaria por isso, mas perdoei.
Когда моя мама ушла, мой отец и я долгое время были одни. Теперь он почти не замечает меня.
Quando a minha mãe saiu de casa, eu e o meu pai entendemo-nos por uns tempos, mas agora ele nem repara em mim.
Мой отец. у него была целая жизнь, о которой он никогда мне не рассказывал.
O meu pai tinha uma vida que não me contou.
Мой отец знал, что я собираюсь завербоваться, но так ни слова мне не сказал.
O meu pai sabia que ia alistar-me, mas nunca disse uma palavra.
Ты не поверишь, что мой отец припрятал в трюме.
Não vais acreditar no que o meu pai tinha escondido debaixo do convés.
Папа. Когда я была ребенком, Мой отец был арестован за преступление, которое он не совершал.
- Quando eu era criança, o meu pai foi acusado de um crime que não cometeu.
Я бы не удивился, если б мой отец уже выбрал для мне офис.
Não ficaria surpreendido se meu pai já tiver um escritório para mim.
Ну, я все еще не извинилась перед ним, но, по крайней мере, теперь мой отец знает, что между нами ничего не было.
Ainda lhe devo um pedido de desculpas, mas ao menos agora o meu pai sabe que não aconteceu nada entre nós.
Не считая того факта, что мой отец в коме...
Mas já o prometeu a outra pessoa.
Я не представлял, что мой отец был замешан во всем этом.
Não fazia ideia que o meu pai estava metido nisto.
Джимми, как мой отец, я хочу, чтобы ты знал, не важно, хорош ты или плох в чем-то, я никогда тебя не отпущу.
Jimmy, como meu pai, quero que saibas que por muito mau que sejas a fazer as coisas, nunca te vou deixar.
Я не готов стать отцом. Я думал, что готов, но... мой отец никогда бы не сделал такого, понимаете?
Pensei que estava, mas o meu pai nunca fez estas coisas.
- Знаю, Питер, но он мой отец, и я не знаю, что поделать.
Eu sei, Peter, mas é o meu pai e não sei que mais hei-de fazer.
Ты не мой... подожди, скажи мне что нет шансов, что ты мой отец.
Não és o meu... Espera, diz-me que não há hipótese de seres o meu pai!
Знаешь, мой отец был слишком грубым парнем, и я просто- - я никогда не мог найти общий язык с ним.
O meu pai era um homem duro e nunca me consegui identificar com ele.
Повезло? Если бы мой отец не подверг нас риску, мы всё ещё были бы дома.
Se o meu pai não nos tivesse colocado em risco, ainda estaríamos no nosso país.
Моя... мама... никогда не говорила мне, что за человек... мой отец.
A minha... mãe... nunca me disse que tipo de homem, o meu pai era.
По крайней мере, твой отец получает от этого радость. Мой ненавидит дни рождения.
Pelo menos o teu pai gosta, o meu odeia aniversários.
Мой отец умер, так и не узнав, поверю ли я когда-то в его невиновность.
O meu pai morreu sem saber se eu alguma vez iria acreditar na sua inocência.
Мой отец тоже любил, пока Грэйсоны не отняли ее.
E o meu pai também gostava da dele até os Grayson lha roubarem.
Мойра, я знаю, ты не одобришь, но, несмотря на все его недостатки он хороший отец.
Aqui tens.
Мой отец учил меня не доверять магии, а я хочу спасти его с её помощью.
Meu pai me ensinou a não acreditar em magia. Estou usando para salvá-lo.
Мой отец хорошо научил меня править, но не говорил о том, как мне будет одиноко.
Meu pai me preparou bem para ser rei, mas não disse nada sobre a solidão do trabalho.
А если бы она была такой, я бы не стояла здесь в колготках с дырой посередине Мира Санты, пока мой отец сидит в тюрьме, а я не в состоянии купить себе даже миксер.
Se assim fosse, eu não estava com collants sem gancho, no meio da aldeia do Natal, com o meu pai preso, demasiado tesa para comprar uma misturadora.
У меня нет денег, а мой отец в тюрьме и не хочет даже увидеться со мной на День благодарения.
Não tenho dinheiro e um pai preso que nem me quis ver no dia de Ação de Graças.
не мой конёк 20
не мой 147
не мой тип 31
не мой стиль 34
не мой сын 20
не мой президент 31
мой отец 1697
мой отец считает 16
мой отец умер 190
мой отец говорил 68
не мой 147
не мой тип 31
не мой стиль 34
не мой сын 20
не мой президент 31
мой отец 1697
мой отец считает 16
мой отец умер 190
мой отец говорил 68
мой отец был прав 20
мой отец сказал 80
мой отец погиб 17
мой отец сказал мне 18
мой отец говорит 55
мой отец мертв 28
мой отец говорил мне 20
мой отец всегда говорил 59
мой отец был 21
мой отец здесь 22
мой отец сказал 80
мой отец погиб 17
мой отец сказал мне 18
мой отец говорит 55
мой отец мертв 28
мой отец говорил мне 20
мой отец всегда говорил 59
мой отец был 21
мой отец здесь 22
мой отец умирает 18
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец 10269
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец сказал мне 17
отец джек 20
отец моих детей 16
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец 10269
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец сказал мне 17
отец джек 20
отец моих детей 16
отец наш 62
отец дома 25
отец наш небесный 44
отец года 26
отец умер 75
отец всегда говорил 21
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец дома 25
отец наш небесный 44
отец года 26
отец умер 75
отец всегда говорил 21
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58