English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не смей говорить

Не смей говорить Çeviri Portekizce

418 parallel translation
Не смей говорить о моей семье в таком тоне.
Nunca mais voltes a mencionar a minha família.
- Не смей говорить, чтобы я забил!
- Deixa disso.
Ладно я возьму тебя с собой, только не смей говорить Джулиусу, что у нас в багажнике потому что он думает, что мы едем искать родительское гнездо, свои корни.
Está bem, vais comigo. Mas não dizes ao Julius o que está na bagageira. Ele pensa que vamos à procura dos nossos antepassados... como em "Raízes" ou coisa assim.
- Не смей говорить мне этого!
- Não me chames isso!
- Не смей говорить, чтобы я заткнулась!
- Cala-te tu!
- Не смей говорить за меня. Тьi хочешь ехать на поезде, потому что тьi стьiдишься меня.
Por isso o comboio, tens vergonha de estar comigo!
Не смей говорить "Джорджия"!
Não invoques o meu nome!
- Никогда не смей говорить о ней таким тоном!
Bem, mas Jenny já morreu. - Nunca mais...
Не смей говорить со мной таким тоном!
Não fales comigo dessa maneira.
Никогда не смей говорить так в присутствии моих игроков!
Nunca fales desse modo à frente dos meus jogadores!
Она, как бы, сказала : "не смей так говорить со мной."
Foi como, "não fales assim comigo."
- Вы глупая курица. - Не смейте так говорить!
- Sua desmiolada!
Не смей так говорить.
Não digas isso.
Не смей так говорить!
Pare de dizer disparates!
Не смей так говорить о ней!
- Cale-se com isso, mãe.
Не смей со мной так говорить.
Não fales assim comigo!
Нет, не смейте так со мной говорить, да еще в присутствии господина адвоката.
Não fale assim comigo!
Макс, не смейте так говорить.
Max! Não voltes a dizer isso!
Замолчи и не смей больше говорить мне об этом.
Cala-te. Cala-te, não me fales mais nisso.
Не смей так говорить со мной... - Ты, сквернослов-дегенерат!
Não fale comigo desse jeito, seu boca-suja degenerado!
- Не смей так говорить.
- Não me fale assim!
Не смей больше говорить про моего отца.
Não voltes a falar sobre o meu pai. Entendido?
Не смей так о ней говорить! Не смей!
Retira isso já, antes que decida partir-te todo!
Так. Ребята, не смейте ничего говорить Майку!
Bom, vocês livrem-se de falar disto ao Mike.
Возьми обратно свои слова, и никогда больше не смей ничего плохого говорить о Торе!
Retira o que disseste sobre o Thor. Retira o que disseste! Retira o que disseste sobre o Thor.
Не смей так говорить про Джорджа.
Não te atrevas a falar assim do George.
- Не смей так говорить!
Não fales comigo assim!
Не смей так говорить о моем отце!
- Não fales assim do meu pai! - Não fales assim do pai dela!
Да, не смей так говорить о ее отце.
- Não fales assim do meu pai!
Да, не смей так говорить о ее отце.
- Não fales assim do pai dela!
Не смей мне говорить, чтобы я заткнулась! Я тебе уже это говорила!
- Não me mandas calar!
Не смейте говорить о моем отце.
Não fale sobre o meu pai.
Не смей так говорить.
Não te atrevas a dizer isso!
Не смей так говорить со мной!
Não me fales assim!
- Не смей об этом говорить.
- Näo se fala destas Coisas.
Не смейте говорить, что Украина слабая.
Você não dizer que a Ucrânia ser fraca.
Не смей больше говорить это!
Nunca mais voltes a dizer isso!
Не смейте так говорить об образованных людях.
Não escarneça das pessoas instruídas.
Не смей, блять говорить с ней так!
Não fales assim com ela!
Не смей так говорить!
E não fales comigo!
Не смей так говорить!
Não me digas?
Не смей мне это говорить!
Não te atrevas a dizer que eu não me importo com ela!
- Не смей так говорить!
- Não tem nada que divulgar isso!
Не смей так о ней говорить!
Vê lá o que dizes! Não fales assim da Falbala!
Не смей так говорить!
Não se fala assim!
Не смей так говорить.
Não diga isso.
- Не смей говорить мне это.
Não fales assim comigo!
Не смей так говорить!
Não fale assim!
Мэг, не смей так говорить.
Meg, isso é uma coisa terrível de dizer.
Не смей так говорить о Бетти!
Não fales com a Betty dessa maneira!
Не смей так говорить о Кристин, не смей!
Não fales dela assim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]