Не ты одна Çeviri Portekizce
1,049 parallel translation
Не ты одна устраиваешь ловушки, Венерина мухоловка.
Não és a única que põe armadilhas, Vénus.
- Не ты одна.
- Pensando na vida...
Не ты одна.
Junta-te ao clube.
Не ты одна.
Já somos dois.
- Ты не должна быть одна.
- Não fique sozinha.
Думал, ты еще одна дура-поклонница. Выебу тебя... и перейду к следующей поклоннице. Но этого не произошло.
Pensei que fosses uma dessas fan's. Que te ia comer... e depois passava para a fan seguinte.
Ты что, думаешь, она не одна Сара на этом острове? !
Quantas Sarahs conhece nesta ilha?
это не моя вина, я сделала все что вы просили твоя задача была заманить их в ловушку если они сбежали, то ты меня подвела я не могла их одна остановить. - послушай ее, она говорит правду мы бы обе погибли
A culpa não foi minha. Eu fiz tudo que me mandaste. Tinhas de os conduzir a uma emboscada.
Ага, никогда мы не увидимся, потому что ты странная девушка, которая ест одна.
Nunca conversarás comigo, porque és uma maluca que come sozinha.
Но не волнуйся, ты не одна.
Não. Mas não te preocupes, não estás sozinha nisto pois eu e a Phoebe vamos te ajudar.
Значит, ты не одна.
Então não estás sozinha!
Наверное, ты захочешь побыть одна, не захочешь поговорить об этом.
Mas não deves querer falar disso.
Не делать этого при любовнике хуже... чем не делать, когда ты одна.
Não fazer, quando se tem namorado... vale mais do que não fazer quando se está sozinha.
Но ты не обязана делать это одна.
Mas não tens que fazer isto sozinha.
Раньше я не спала по ночам, потому что была одна, а теперь - потому что ты рядом.
Antes eu nunca dormia porque estava sozinha. Agora porque você está aqui.
Ну, ты не одна.
Não és.
Это еще одна вещь, которой ты не знаешь.
É mais uma coisa que você não sabe.
Ты же живёшь одна, и ты не ходишь по дому голой.
Tu vives sozinha e não andas nua.
Ты выглядела так, будто не хочешь делать это одна.
Você parecia não querer fazer isso sozinha.
- Ты пойдешь не одна?
- Podes levar acompanhante?
- И ты же не будешь всю жизнь одна.
E não ficarás sozinha para sempre.
Еще одна семейная истина если никому не жаль, что ты уходишь, вероятно, ты уже не вернешься.
Há uma coisa nas famílias : se ninguém tem pena de nos ver ir embora, se calhar, não voltamos.
Ты не одна с кем это происходит.
Não és a única pessoa a quem isto está a acontecer.
Хэзэр, не скажешь ли нам, что ты делаешь здесь одна?
E que fazes tu aqui sozinha?
Ты и я. Одна я не смогу.
Não posso fazer isto sozinha.
Ты не одна.
Tu não estás só.
Одна чрезмерная реакция и ты никогда не будешь знать, к чему это приведет.
- Estavam de cabeça quente. Nunca se sabe a que isso os pode levar.
Ты больше никогда не будешь одна.
Nunca mais terás que ficar sozinha de novo.
Теперь, если ты не возражаешь, я хотела бы побыть одна.
Agora, Se não te importares, I'd quite like to be alone.
Мне не хотелось бы никого обижать... но ты - одна из тех, кого люди больше всего хотят увидеть.
Não quis ferir os sentimentos de ninguém, mas você é, quem a gente está mais ansiosa por ver.
Ты заметил, что я одна из тех немногих людей здесь кто не воротит нос от Эйнсли Хэйс? - Да.
Já reparaste que sou uma das poucas pessoas que não torce o nariz a Ainsley Hayes?
Я предвижу любые шутки, которые ты мог сказать, и ни одна из них мне не понравится.
Estou a antecipar a tua piada e a não achá-la engraçada.
- А ты не одна из "моих ребят"?
- Não és uma dos nossos?
- Тоби, если ты и ФБР хочешь искать агрессивно настроенные группы я не одна из тех, кого вы убедили. - Си Джей Вернись к президенту.
Toby, se tu e o FBI querem perseguir grupos de ódio, não é a mim que tens de convencer.
Ты понимаешь, что я никогда не бываю одна?
Nunca consigo estar sozinha.
Ты не поедешь домой одна.
Não vais para casa sozinha.
Не переживай. Ты здесь не одна такая.
Não é a única.
Признайся, я не знаю, где ты пропадаешь, а теперь ты одна из них.
Estás sempre a pirar-te e agora apareces como aspirante a betinha.
Я не одна из твоих девочек, которые сидят у тебя на коленках, пока ты им что-то диктуешь.
Não sou nenhuma daquelas galdérias disponíveis que se senta ao seu colo enquanto dita.
Ты не видишь, что она хочет прогуляться одна?
Não vês que ela quer ir sozinha?
Ты понимаешь их, но ты не одна из них.
Tu compreende-las, mas não és bem uma delas.
Ты никогда не останешься одна снова.
Nunca mais ficarás sozinha de novo.
Нет. Но всё равно, ты же не сможешь это сделать одна.
Não, mas, mesmo assim, não podes passar por isto sozinha.
Ты даже не можешь одна есть в ресторане.
Ora, nem comer sozinha num restaurante consegues!
И что бы ни сказал этот парень, ты не будешь одна.
Diga ele o que disser, não vais estar sozinha.
Ты не сказал, что есть только одна попытка. Ты сказал, что первый, кто выкрикнет ответ, побеждает.
Disseste quem respondesse certo primeiro, não foi?
Лана, твоя мам хочет, чтобы ты знала, что ты никогда не будешь одна. Она всегда будет приглядывать за тобой, ни смотря ни на что.
Ela quer que saibas que nunca estás sozinha, que ela está sempre a tomar conta de ti, aconteça o que acontecer.
Я не знаю, что ты, голограмма, возомнила о себе, но по мне ты просто ещё одна технология.
Não sei quem pensa que é, Holograma. Mas para mim, é um outro pedaço de tecnologia.
Чувак, не обижайся, но еще одна капля и ты окончательно превратишься в женщину.
Moço, sem ofensa, mas estás, tipo, a um bom choro... de te transformares totalmente numa mulher.
Одна причина, почему ты не подписываешь эти документы - потому что я так хочу.
A única razão porque não assinas estes papeis é porque eu quero!
" еперь, когда ты одна из нас не стесн € йс € петь с нами ћы так гордимс € тобой что все, что ты делаешь - правильно.
Agora que és uma nós Fica à vontade para Cantares connosco Temos tanto orgulho em ti Que não podes errar
не ты 1136
не ты один 35
не ты первый 17
ты одна 213
ты одна из нас 44
ты одна из тех 22
ты одна из них 41
одна минута 184
однажды ты поймешь 27
одна неделя 46
не ты один 35
не ты первый 17
ты одна 213
ты одна из нас 44
ты одна из тех 22
ты одна из них 41
одна минута 184
однажды ты поймешь 27
одна неделя 46
одна штука 18
одна 1199
одна секунда 52
однажды 2385
одна из причин 101
однако 4566
одна за другой 40
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна 1199
одна секунда 52
однажды 2385
одна из причин 101
однако 4566
одна за другой 40
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна из 49
одна нога здесь 30
одна пара 18
одна девушка 29
одна пуля 24
одна из вещей 44
однажды он сказал 16
одна игра 24
одна ночь 73
одна из 49
одна нога здесь 30
одна пара 18
одна девушка 29
одна пуля 24
одна из вещей 44
однажды он сказал 16
одна игра 24
одна ночь 73
одна женщина 49
одна проблема 71
однажды утром 37
одна семья 60
одна из вас 16
одна есть 27
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна проблема 71
однажды утром 37
одна семья 60
одна из вас 16
одна есть 27
одна из лучших 38
одна из нас 43