Останемся Çeviri Portekizce
1,333 parallel translation
И останемся только ты и я...
Serás apenas tu e eu.
Но, если мы останемся здесь, мы погибнем.
mas se ficamos aqui, morremos.
Мы не останемся незамеченными.
O nosso trabalho aqui, não passaria sem ser noticiado.
Если останемся вооруженными, мы не доживем до вечера.
Se ficarmos armados, Estaremos mortos ao fim do dia.
Моежт быть, если мы здесь останемся, ты сможешь.
Talvez se ficarmos aqui, tu consigas.
Давай останемся здесь и подождём следующего вброса.
Podíamos ficar aqui, à espera doutra bola alta.
Одно я знаю точно : если мы останемся и не расстанемся, то эта ложь унизит её ещё жестче. Она будет унижаться изо дня в день.
Só sei que... ficarmos e não acabarmos com a ligação... significaria mentir para sua humilhação, renovar a sua humilhação diariamente.
Я бы пошел в полицию, зная, что ты будешь меня ждать что мы останемся друзьями.
Conseguiria enfrentar a Polícia, sabendo que estarias lá para me apoiar. Que continuarias minha amiga.
Но мы всё равно останемся друзьями.
Mas nunca vais perder a minha amizade.
Мы здесь останемся.
Ficamos aqui.
И мы с ней останемся вдвоем... наедине.
Deixando-nos aos dois... a sós.
Не против, если мы останемся сегодня дома и закажем еду сюда?
Não te importas de ficarmos aqui hoje à noite e pedirmos comida?
Мы останемся вместе.
Ficamos juntos.
Солнце встает через три часа, И все мы останемся здесь Ждать рассвет.
O sol vai nascer em três horas, e nós todos estaremos aqui para vê-lo.
Сегодня мы останемся здесь, хорошо? Все вместе.
Nós vamos ficar aqui hoje à noite, certo?
Сегодня мы останемся здесь на ночь. Все вместе.
Vamos ficar aqui esta noite, ok?
Мы останемся здесь, чтобы я не удушила его у всех на глазах.
Não, acho que precisámos de ficar aqui para eu não o estrangular em público.
Я и моя девочка останемся на улице Без ничего.
Eu e as minhas meninas estamos na rua sem nada.
Что думаешь? Может останемся?
Que achas?
Надеюсь, мы останемся друзьями.
Espero que possamos continuar amigos.
Если мы останемся, то окажемся сторонниками Цезаря и мятежников.
Se ficarmos... estamos a apoiar Caesar, a rebelião.
- Цезарь обречен, сомненья нет, и мы останемся без защиты.
O fim de César está para breve, e nós ficaremos desamparadas.
И мы останемся вовсе без средств. Даже на содержание города.
Ficaremos arruinados, sem meios para governar a cidade.
Что бы с тобой не стряслось, мы по-прежнему останемся друзьями, правда?
Por mais agruras que te fustiguem, continuamos a ser amigas.
Если покрывать ущерб по иску, то через неделю мы останемся без денег.
Se compensares a perda de negócios contra a reivindicação, demoramos oito dias até ficarmos sem dinheiro.
Гарри, мы не останемся.
- Harry, nao vamos ficar.
Думаю, мы еще останемся ненадолго.
Acho que temos mesmo de ficar.
Мы с Зеленкой останемся здесь. Попытаемся извлечь из корабля-разведчика все возможное.
Nós vamos ficar aqui com o Zelenka a recuperar tanto do Dardo quanto for possível.
Полагаю, тогда мы останемся на связи?
Então acho que vamos manter contacto?
Нам надо показать им, научить их дать им понять, что мы здесь останемся.
Precisamos mostrar-lhes, educá-los... e fazer com que saibam que nós viemos para ficar.
Давай останемся здесь.
Vamos ficar aqui.
Уже 3.30 утра. Нет. Давайте останемся еще ненадолго.
Fiquemos só mais um pouco...
Мы навсегда останемся твоими друзьями.
Vamos estar sempre aqui para ti.
Мы останемся ненадолго.
Vamos ficar um bocado...
Как ни крути, мы - христианская нация... ДЖИМ СМИТ Председательствующий Судья Верховного Суда Штата... мы были христианской нацией и останемся ею до второго пришествия Господа нашего. Аминь.
O importante é que, agora, somos uma nação cristã éramos uma nação cristã no princípio e vamos ser uma nação cristã até que o Senhor Deus regresse.
Останемся на тех же позициях.
Ficamos assim.
Умоляю, сделай это для меня. Мы вернемся сюда в следующем году и останемся на все выходные. Снимем комнату и...
Ouve, se fizeres isto por mim, voltamos aqui para o ano e passamos um fim-de-semana inteiro num hotel e...
Мы живём здесь и останемся здесь.
A nossa casa é esta e é aqui que vamos ficar.
Если вы не уйдете, то мы останемся тоже.
Se voçê não quer viver, nós também não viveremos.
Останемся ли мы позади, когда весь мир движется вперед?
E vamo-nos deixar ficar para trás enquanto o resto do mundo avança?
Если мы останемся, то исчезнем.
Podemos ser rejeitados.
Тем временем, мы с МакКеем останемся здесь и продолжим работу над планом Б.
Enquanto isso, McKay e eu continuaremos aqui trabalhando no plano B. Não.
Только не в наш дом. Мы останемся у бабушки.
Excepto que não vamos para a nossa casa, vamos ficar com a avó.
И мы всегда останемся родителями Джули, но...
A Julie ligar-nos-á sempre.
Мы останемся здесь на пару недель и превратим это место в летний лагерь.
- Vamos ficar umas semanas.
Неа, мы останемся только на выходные.
É só pelo fim-de-semana.
Но мы останемся друзьями, да?
Mas ainda podemos ser amigos. Certo?
Останемся здесь и вернёмся друг к другу.
Ou ficamos juntos e reacendemos ou sopramos esta chama.
Если останемся здесь, погибнем оба.
Se ficarmos, ambos morreremos.
Значит, мы покрасим город в республиканский зеленый цвет, но внутри останемся такими же, как англичане? Ты это хочешь сказать
- Não somos iguais aos Ingleses.
Мы останёмся ещё как минимум на день или два.
Vamos ficar por mais um dia ou dois.
останемся друзьями 21
останемся здесь 46
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
останемся здесь 46
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановимся на этом 25
остановить ее 16
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановимся на этом 25
остановить ее 16
останови 490
остановиться 103
остановитесь 1938
останови меня 68
остановился 73
остановись здесь 60
останься дома 19
остановилось 30
остановите машину 194
остановка сердца 124
остановиться 103
остановитесь 1938
останови меня 68
остановился 73
остановись здесь 60
останься дома 19
остановилось 30
остановите машину 194
остановка сердца 124