Помогал Çeviri Portekizce
1,634 parallel translation
Что ж, в первый раз когда я помогал вам, всё закончилось тем, что мне засадили в ногу карандашом, а потом бросили в тюрьму.
Precisam da minha ajuda? Da primeira vez que vos ajudei, acabei com um lápis nº2 enfiado na coxa e atirado para a prisão.
В последний раз, когда я вам помогал, я попал в Россию вместе с чокнутым медвежатником... А ты, ты мне за куртку так и не заплатил. Забудь про это.
E na última vez, acabei na Rússia com um arrombador psicotico... e tu, sim tu, ainda me deves aquele casaco porreiro.
Весь последний год я помогал ему всё устроить, чтобы он мог перебрать власть на себя.
No último ano ajudei-o a preparar as coisas - para uma mudança de poder pacifica.
Я помогал ей жульничать.
Eu ajudava-a a cabular.
Кто бы им не помогал с порталом, они все еще на свободе.
Quem quer que os esteja a ajudar com o portal, continuará à solta.
Короля Андалов и первых людей, Владыки Семи Королевств и защитника королевства, приказываю вам свершить Королевское Правосудие над лжерыцарем Грегором Клиганом и всеми теми, кто помогал ему в преступлениях.
Rei dos Ândalos e dos Primeiros Homens, Senhor dos Sete Reinos e Protector do Domínio... encarrego-vos de levardes a justiça do Rei ao falso cavaleiro Gregor Clegane, e a todos os que partilharam os seus crimes.
Он помогал сдержать маленьких животных внутри тебя.
Deixou-os sempre, animais comportados.
Полковник, он вообще-то помогал Ханне перезапустить кое-какую программу.
Coronel, ele ajudava a Hannah a reiniciar um software.
Подозреваемый не продержался бы и двух секунд, его бы заметили, если бы кто-то ему не помогал.
O suspeito não durava nada aqui se não tivesse ajuda.
бесплатно помогал бедным детям и бездомным.
Trabalho voluntário com órfãos e sem-abrigo.
Мой отец работал с американцами, помогал завоёвывать свободу и строить демократию в Ираке.
O meu pai trabalhou para os americanos, ajudando a estabelecer um Iraque democrático e livre.
Дальше? Тот, кто помогал Беннету в темном переулке, возможно, человек по имени Мохаммед.
O cúmplice pode ter sido um amigo do Bennet, chamado Muhammed.
Я помогал другой девочке!
Tenho estado a ajudar outra rapariga!
Потому что я знал правду и ты помогал мне.
Porque eu sabia. Diga a verdade e irá ajudar-me.
Не проходит и дня, чтобы я не молился за неё и не помогал её семье.
Não há um dia em que eu não reze por aquela miúda ou falo com a família.
Я помогал ему делать ужасные вещи. Они... они меня арестуют.
Eu ajudei-o a fazer coisas horríveis.
Полиция не должна знать, что вы шантажировали Йена и то, что я помогал вам.
A Polícia não pode saber que estavam a chantagear o Ian e que eu estava a ajudar-vos. É um crime grave.
Судя по всему, мистер Норф помогал осужденному преступнику в отношении угнанного автомобиля.
Aparentemente, o Sr. North ajudou o condenado a livrar-se de um carro roubado.
... родители и все-все, кто помогал нам становиться все эти годы,
Pais e todos os que ajudaram nestes anos de desafio... Cam!
Кейта тоже много помогал.
Keita também ajudou muito.
Он мне помогал, посылал деньги.
Estava a ajudar-me, enviava dinheiro.
Луи не встретился с тобой сегодня, потому что он помогал мне.
O Louis não se encontrou contigo esta noite porque estava a ajudar-me.
Помогал с чем?
A ajudar-te com o quê?
Я прочищал водосток у сестры, помогал соседке прибить держалку для столовых приборов и отвёл Уилфреда на чистку ушей.
Desentupi o cano da minha irmã, ajudei o meu vizinho a pendurar os ganchos da panela, e levei o Wilfred para limpar as orelhas.
У вас, и того, кто вам помогал большие проблемы.
Tu e quem quer que seja que te ajudou nisto estão metidos em sarilhos.
" наете, € помогал ему еще в школе, оберегал его, всем сказал, чтоб риса не трогали.
Sabe, eu ajudei-o na escola. Ajudei-o a escapar. Disse a todos os meus rapazes que o Chris era intocável.
Конечно, помогал. Она не просто трейдер. Она - мой хороший друг.
Claro que sim, não era apenas corretora, era minha amiga.
Да, я помогал людям мошенничать, ладно, но...
Sim, ajudava os outros a fazer batota, está bem?
Что случилось с сыном, который помогал отцу готовить завтрак?
O que aconteceu ao filho ajudar o pai a fazer o pequeno-almoço?
Ты помогал мне быть человеком, которым я гордилась.
Ajudaste-me a tornar-me numa pessoa de quem me orgulho.
Ты снова помогал своей старшекласснице с домашним заданием?
Andas a ajudar a tua namorada do liceu com os TPC?
Несправедлива? Несправедливо то, что ты регулярно помогал другим обдурить систему, которая мне мешала получить диплом юриста.
O que não é justo é ajudares pessoas a contornar um sistema, que me impede de me tornar advogada.
Это одна из интерпретаций. Наставник также помогал сыну Одиссея во время Троянской войны.
O mentor também guiou o filho de Ulisses durante a Guerra de Troia.
И знаешь, многие видели, что ей тяжело, но никто не помогал.
Sabes, viam-na como um problema e ficavam-se por aí.
Ну раньше ты уже помогал ему.
Já o tiraste dessa situação antes.
- Да, и Гаррет ей помогал.
- Sim, com a ajuda do Garrett.
У тебя были козыри, я понимал это, помогал, где мог.
Sei que tens meios para fazer isto. Já percebi. - Ajudo-o como posso.
- Да, помогал.
- Sim, ajuda.
Сейчас я не могу сказать, что здесь произошло 20 лет назад, но я точно знаю, что мэр Кейн всегда помогал мне и жителям Бенсенвилля.
Não posso falar do que aconteceu há 20 anos, mas sei que Tom Kane tem sido um grande aliado meu e dos cidadãos de Bensenville.
Кто еще помогал тебе?
Havia mais alguém a ajudar-te?
Я... Я помогал ей всегда, и тогда, и сейчас.
Ajudava-a de vez em quando.
Я просто помогал ей на тренировке.
Só estava a ajudá-la a treinar!
Я просто помогал Тине.
Só estava a ajudar a Tina.
Просто я не заслуживаю, чтобы мне кто-то помогал.
Vai passar.
Он был прекрасным человеком и помогал начинающим художникам, таким как я.
Era um homem adorável e muito encorajador de jovens artistas como eu.
Ну, мне помогал почетный гость.
Tive a ajuda do convidado de honra.
Может он помогал Энни, или спасал ее.
Talvez estivesse a ajudar a Annie ou a salvá-la.
Но он тебе помогал и до того, как ты стал копом.
Ainda tu não eras polícia e já ele te ajudava.
А я помогал.
- E eu ajudei.
Я не помогал ему.
Não o ajudei.
Я помогал тренировать хоккейную команду, в которой играли мой брат и Пол.
Treinei a equipa de hóquei que onde o meu irmão e o Paul jogavam.
помоги мне 3723
помогите 8830
помогите мне 2076
помоги 2000
помоги мне бог 16
помогать 58
помогите нам 405
помоги мне найти его 16
помоги себе сам 38
помогает 198
помогите 8830
помогите мне 2076
помоги 2000
помоги мне бог 16
помогать 58
помогите нам 405
помоги мне найти его 16
помоги себе сам 38
помогает 198
помогать людям 72
помог 60
помогли 24
помоги мне с этим 50
помоги мне понять 47
помогаю 47
помогла 32
помоги мне выбраться 31
помоги ему 251
помоги ей 133
помог 60
помогли 24
помоги мне с этим 50
помоги мне понять 47
помогаю 47
помогла 32
помоги мне выбраться 31
помоги ему 251
помоги ей 133
помогу 230
помогай 103
помоги же мне 44
помоги им 53
помогите мне с этим 17
помоги мне встать 37
помоги мне подняться 27
помоги нам 431
помогите ей 133
помогают 27
помогай 103
помоги же мне 44
помоги им 53
помогите мне с этим 17
помоги мне встать 37
помоги мне подняться 27
помоги нам 431
помогите ей 133
помогают 27