English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Помогать

Помогать Çeviri Portekizce

3,919 parallel translation
Ты мне помогать не будешь, правда?
Não vais facilitar-me a vida, pois não?
А что, если ты будешь помогать мне в свободное время?
Não me podes ajudar um bocadinho, nas horas vagas?
В архиве не горят желанием нам помогать.
O departmento de arquivo não foi propriamente útil.
Осталась помогать вам с разводом, вела твою бухгалтерию.
Fiquei para os ajudar a passar pelo divórcio e faço-lhe a contabilidade.
Помогать в непредвиденной ситуации, а не стоять в стороне.
Ajudar numa emergência, não para ficar para trás. Eu vou.
Не хочу я ему помогать.
Eu não quero ajudar o teu irmão.
Я буду помогать составлять меню и помогу подсобить в принципе.
Eu ajudo a criar a ementa e dou uma mãozinha se necessário.
Я работаю репетитором для младших классов. потому что не набрала достаточно баллов на ЕГЭ, чтобы помогать с подготовкой к нему.
Sou tutora de liceu, porque não tive notas para ser tutora de exames mas é com isso que ganhamos mais dinheiro.
Можешь также дать нам честное слово прямо сейчас и написать, что когда мы тебя отпустим, ты никак не станешь помогать полиции?
Também nos dá a sua palavra de honra, agora, por escrito, em como não ajudará a polícia, quando for libertado?
Может, тебе стоит больше помогать другим?
Talvez para outras pessoas tenhas de estar aqui.
Почему я должен кому-то помогать?
Porque é que eu ei de estar para os outros?
Могли бы вы ему не помогать со словами?
Podes rever a deixa com ele?
- Зачем мне помогать тебе?
- Porque deveria ajudar-te?
Я не хочу, чтобы ты перестала помогать таким семьям.
Não quero que deixas de ajudar familias como esta.
Я не стану тебе помогать, раз ты работаешь на Бади Роса.
Não vou ajudar-te a ajudar o Buddy Ross!
Заканчивай, больше ты ей не будешь помогать.
Isso acaba agora. Não voltas a ajudá-la.
Больше я помогать не смогу.
Não posso ajudar-te mais.
Капитан Крис Мэнникс одел пальто убитого и пошёл помогать Озвальдо зажигать свечи и фонари.
Chris Mannix traçou o casaco do falecido general e ajudou Oswaldo a acender as velas e candeias.
Когда он родится, тебе придется помогать о нем заботиться.
Quando ele nascer, terás de ajudar a cuidar dele.
Не надо помогать, но положи телефон, пожалуйста.
Olha, não tens que ajudar mas podes pousar isso, por favor?
И это моя работа, как учителя и советника, помогать вам найти друг друга.
E faz parte do meu trabalho como professora e conselheira, ajudá-los a encontrarem-se uns aos outros.
- Вообще-то, у нас целая команда, которая будет помогать мне в этом деле.
Na verdade, temos uma equipa de pessoas que vão geri-la comigo.
Так приятно помогать людям. Когда они платят тебе взаимностью.
É muito bom ajudar as pessoas quando nos dão tanto em retorno!
Ну, я же вам должен помогать.
- Bem... estou aqui para ajudar.
- "Мило"? В смысле, находясь здесь, они должны не только помогать, но и держать в курсе дела, не так ли?
Uma vez que estão aqui para nos ajudar, não é obrigação deles manter-nos informados?
Больше никакой хуйни насчёт ребенка. Ты помогать. Эй, уже 5 часов.
A minha companheira de quarto e ex-namorada que me chupou enquanto eu dormia.
Они могут попытаться запретить мне бухать, но не смогут запретить мне помогать другим наслаждаться лучшим пивом из всех.
Podem tentar fazer-me parar de beber, mas não podem parar-me de ajudar outras pessoas a apreciarem a melhor cerveja já feita.
- Ты видела, как мама пилит папу? - Все ведь должны помогать, папа..
pai.
Помогать маме и отцу с бизнесом.
Vou ajudar a mãe e o pai no negócio.
Теперь я говорю, что хочу вернуться, хочу помогать, а для тебя это бессмысленно.
Agora, digo-te que quero vir para casa e quero ajudar e isso não faz sentido para ti.
Хочет помогать с бизнесом.
Quer ajudar com o negócio.
Но отец... Он не стал тебе помогать.
Mas o pai... não te ia ajudar.
Сестра, Вы здесь, чтобы помогать не им, Вы здесь, чтобы помогать мне!
- Não eram para mim.
- Ей можно помогать, а мне нет?
- Ela pode ajudar, mas eu não?
- Ясно. Когда "Крысолов" станет компанией-миллиардером, вы будете искать конкурентов и помогать им? Да?
Suponho que quando a Pied Piper valer milhares de milhões, procuras a concorrência, para a ajudar?
Король Эгберт нанял некоторых работников, которые будут помогать возделывать землю.
O Rei Ecbert chegou a acordo com alguns trabalhadores que trabalhavam aqui para nos ajudarem a cultivar.
М-р Грэйди, если вы не будете нам помогать, вам здесь нечего делать.
Sr. Grady, se não vai ajudar, não há razão para estar aqui.
Я хочу помогать вам искать работу, снова и снова и снова. И рано или поздно вам придётся пройти через место вроде Мак-Кэнн.
Quero ajudá-la a encontrar emprego, uma e outra vez, e, mais tarde ou mais cedo, terá de passar por uma empresa como a McCann.
А не помогать полиции в расследованиях.
Sem ajudar a policia nas suas investigações.
Она сказала, что будет помогать с билетами.
Ela disse-me que ia ajudar com os bilhetes.
Хочу помогать людям.
Queria ajudar pessoas.
* А твой муж тоже будет нам помогать?
O teu marido também nos vai ajudar aqui?
Будешь помогать маме в гостинице.
Vais ajudar a mãe no hotel.
Если я чем-то могу помочь, пожалуйста, позволь мне. Ты не обязана помогать мне.
Tudo o que eu puder fazer para ajudar, deixa-me ajudar.
Я могла бы помогать тебе в магазине.
Eu podia ajudar-te na loja.
Я должна ей помогать.
Eu tenho de a conseguir ajudar.
Насадит еще одну девку на свой член, потом заставит ее помогать.
Ele salta para cima de outra e obriga-a a ajudar.
Я собираюсь ему помогать.
- Sim, vou ajudá-lo.
Но мне нравится помогать людям.
Mas gosto de ajudar as pessoas.
На самом деле, я возглавляю федеральную опергруппу, то есть, по сути, моя работа - помогать вам ловить преступников.
A verdade é que estou à frente de uma força federal de segurança interna, o que basicamente significa que estou aqui para vos ajudar a apanhar os maus da fita.
Я не стану помогать, если ты его убьёшь.
Não o ajudarei se o matar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]