English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Пора начинать

Пора начинать Çeviri Portekizce

262 parallel translation
Мы с Кристофером собираемся поужинать завтра. И поскольку я заранее взяла выходной, я подумала, что пора начинать готовиться.
O Christopher e eu, amanhã, vamos sair para jantar, e como antes tive dia de folga, pensei em adiantar serviço.
Нам пора начинать думать о будущем.
Temos de começar a pensar no futuro.
Пора начинать борьбу!
É altura de lutarmos!
Извините, фройляйн фон Аттемс, но уже пора начинать
Perdão, Fräulein von Attems, mas já está prestes a começar...
Пора начинать.
Está na hora de começar.
Дикс, пора начинать работать, ты слишком долго вне игры.
Tens de trabalhar. Estás fora de circulação há muito tempo.
- Шатси, пора начинать.
É melhor começarmos.
Что означает, что мне пора начинать действовать.
O que significa que devo pôr mãos à obra.
- Пора начинать.
- É hora de disparar a pistola.
Пора начинать.
É o momento para começar.
Это - наш шанс, Гарри. Сообщи всем, пора начинать.
Passa a palavra, diz aos outros para avançarem!
- Пора начинать охоту!
Vamos começar logo!
Что ж, похоже, пора начинать считать до десяти.
Bem, parece que é hora da velha contagem até dez.
Тебе и этому второму идиоту пора начинать работать как следует, иначе я насажу твое сердце на карандаш.
Tu e o outro imbecil comecem a envolver-se mais pessoalmente no vosso trabalho ou enfio o raio de um lápis no vosso coração.
Очередь начинается у Миссисипи, и им пора начинать брать номерки.
A partir de Mississipi, dêem números de chegada.
Гордон, пора начинать.
Gordon, comecemos.
- Нет, но пора начинать.
Queres voar? - Devia fazê-lo.
Пора начинать.
Está na hora.
Хорошо пора начинать.
Isto é o melhor que vamos conseguir.
Я подумал, пора начинать его отмечать.
Achei que devia começar a comemorá-lo.
- Пора начинать. - Слышал? Начинаем.
Tem de ser!
Ну, я думаю, мне пора начинать копить на Россов день рождения.
Bom, tenho de poupar para o aniversário do Ross.
Уже 10 часов. Пора начинать день.
São dez da manhã, hora de começar o dia!
Ребята, пора начинать представление!
Meninos, são horas da festa!
Пора начинать.
Só quero aqui o pai.
Пора начинать шоу.
Hora do espectáculo.
Зоуи и я решили что пора начинать собирать компромат.
A Zoey e eu decidimos que vamos começar a cobrar notas de dívida.
Пора начинать "барбекью".
É hora de começar o churrasco.
Нам пора начинать.
É melhor começarmos então.
- Пора начинать половую жизнь, мне 19.
Achei que devia começar a ter relações como qualquer miúda de 19 anos.
Тебе пора начинать объясняться!
É melhor começar a explicar!
Пора начинать слушать его когда он говорит о работе.
Raios! Vou ter de comecar a ouvir quando ele falar do trabalho.
Пора начинать.
Tem de ser agora.
Итак, пора начинать последний конкурс.
Muito bem, chegou a altura da nossa prova final.
- Потратим. Пора начинать.
- Vai ser, mas é preciso começar.
- Пора начинать?
Vamos, senhor?
Значит, пора начинать!
Então, talvez devesses começar a pensar.
Пора начинать работать локтями!
Temos que começar a meter o pé nalguns traseiros.
Что ж, тогда... Тогда мне, наверное, пора начинать подыскивать какое-нибудь местечко.
Nesse caso, talvez comece a procurar.
Во-первых, думаю, тебе пора начинать самостоятельную жизнь.
Primeiro, acho que é altura de saíres de casa.
- Ребята, нам пора начинать.
- Temos de começar.
- Пора начинать гонку.
- Tens de perder.
– Пора начинать.
- Vamos lá a isto.
Пора начинать.
Melhor começarmos.
"Пора работу начинать."
Está na hora de começar outro dia.
Пора тебе уже начинать носить что-то помимо черного платья.
Já era hora que aposentasse esse velho vestido de veludo negro.
Прикройся пока, со мной будешь. Девчата, начинать пора.
Para já, tapa-te, ficas comigo.
А потом говоришь, что уже почти полночь, и тебе пора потому что нельзя начинать год со мной, если не получится его закончить.
Depois, dizes que é quase meia-noite e que tens de ir, por não quereres começar o ano comigo, se não o terminas comigo.
Я говорю о том, что пора кончать с этими маленьким мужскими гомоэротическими группировками и начинать знакомиться с этими девушками.
Falo de te parar deste grupo... homoerótico que parece convenção de Viaje às estrelas... para te apresentar com alguma das garotas.
Что скажешь, Макс, пора начинать игру.
O que dizes, Max? Vamos começar, ou quê?
Вам, ниггеры, пора уже начинать смотреть на мир... в новом долбаном свете.
Têm de começar a olhar para o mundo de outra maneira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]