Пора валить Çeviri Portekizce
75 parallel translation
Всё, пора валить!
Já estão todos! Vamos!
Давай приберемся здесь. Пора валить домой.
Vamos limpar isto tudo e sair deste buraco.
Да. Ух ты, пора валить отсюда в колледж.
Já é mesmo altura de ir para a faculdade.
Почти пора валить.
- São quase horas de fechar.
Вообще-то мне пора валить, мне нужно кое с кем повидаться.
Na verdade, tenho que ir. Tenho uma sessão com alguém.
Мы только пришли, но, чёрт, уже было пора валить.
Tínhamos acabado de chegar, mas era hora de ir.
- Что, уже пора валить?
Já é hora? Já passou.
Знаешь, я думаю нам пора валить погоди пару секунд
- Acho que agora devíamos ir. Só mais trinta segundos.
Зак, пора валить отсюда, хозяин возвращается.
Zack, temos de bazar. Vem lá alguém.
- Нам уже пора валить, так что...
- Temos de ir, portanto depois vemo-nos todos.
Ага, мне пора валить.
Sim, Já te devolver.
Пора валить!
Vamos embora!
Похоже из города нам пора валить.
Devíamos sair da cidade. É o nosso próximo passo.
Пора валить.
"FUJAM." Temos de ir.
Пора валить немедленно!
- Vamos, agora.
Все, нам пора валить отсюда.
Bem, acho que é melhor sairmos daqui.
Пора валить отсюда.
Temos de sair daqui.
Пора валить отсюда, собирайся.
Vamos embora daqui. Faz as malas.
Возможно, пора валить из города.
Acho que vou fugir da cidade.
Так, кажется пора валить..
Temos de sair daqui.
Они с мистером "Мустангом" решают, что пора валить. Смотри-смотри.
Ela e o Sr. Mustang decidem que é hora de se pirarem...
Мне пора валить.
Devia ir andando.
Нам пора валить отсюда.
Precisamos dele para sair daqui.
Пора валить в клуб.
É hora de dar tacadas!
Кэшу пора валить с семьёй в Багдад, пока Микки не вышел.
O melhor que ele tem a fazer é levar a família de volta para Bagdade antes que Mickey saia.
Я подумал : "Пора валить".
Pensei : "Vou-me embora".
Нам пора валить!
Temos que ir!
Линден, тебе пора валить оттуда.
Linden, tens de sair daí.
"Тогда пора валить отсюда к чертям, и отправляться домой".
"Porra, vamos sair daqui para fora e ir para casa."
- Пора валить, то есть?
- Então estás a dizer que devemos ir?
Пора валить!
Hora de partir!
— Тебе пора валить, любовь моя.
- Precisamos de ir em tour.
Пора валить с этой чёртовой планеты.
Vamos bazar desse planeta.
Без понятия, брат, но нам пора валить.
Não sei, irmão, mas temos que sair daqui agora.
Ладно, пора валить.
- De nada. Vamos embora!
Копы идут, Марина, пора валить.
- Vou chorar. - O polícia vem aí. Temos de ir!
Пора валить отсюда!
É altura de nos pormos na alheta.
Был рад помочь с воспитательским процессом, но пора валить, пока наркоз ещё действует.
- Sim. Foi um prazer ser pai contigo esta noite e vou pôr-me a andar antes que passe o efeito do nitroso.
Мы только пришли, но, чёрт, уже было пора валить.
Tínhamos acabado de chegar, mas era hora de partir.
Пора уже перестать все валить на отца. Я никого не обвиняю.
Tens que deixar de culpar o teu velho.
Пора мне валить отсюда.
Tenho que me por a andar daqui para fora.
Пора отсюда валить.
Tenho de sair daqui.
Хорошо, нам пора валить.
É melhor irmos andando.
Нам пора валить-лить-лить...
Vamos, vamos, vamos, vamos!
Пора валить отсюда
Vamos sair daqui.
Пора валить!
Despacha-te! Temos de ir!
Хватит, пора тебе валить.
Já chega, está na hora de ires.
Пора валить отсюда нахуй.
- Sim, vamos sair daqui.
Мне пора валить.
Tenho de ir.
Пора тебе валить.
Está na altura de te pores a andar.
Но после того, как за целый год там не было почти ни одного покупателя, я решила, что пора и мне самой валить оттуда.
Mas então, depois de um ano, dificilmente alguém entrava, e eu estava, tipo, talvez devesse tirar o raio do vestido.
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67