Пора закругляться Çeviri Portekizce
63 parallel translation
Пора закругляться.
É tempo de ir para a cama.
Пошли. Пора закругляться.
Anda, vamos dar o pira!
Пора закругляться.
Nao vale a pena.
Пора закругляться, шеф.
Ora de desistir, chefe?
Пора закругляться.
Está na hora de entrar.
Э, думаю, пора закругляться, дамы и господа.
Acho que é tudo, senhoras e senhores. Obrigado por terem vindo.
Все, пора закругляться...
} { Vá lá. Acaba com isso. }
Ну, похоже, папа сегодня многое понял, но нам пора закругляться.
Bem, eu acho que o pai fez grandes progressos hoje mas penso que está na hora de irmos embora.
Пора закругляться, м-р Квигли.
É altura de pormos fim a isto.
Я подала наш секретный сигнал, что пора закругляться - постучала и сказала, что заместителю АНБ нужно поговорить насчёт Японии.
Fiz o sinal secreto : Bater e dizer que o adjunto da Segurança Nacional precisa de falar do Japão. Disse :
Кажется, вам пора закругляться.
Devia ir para casa.
Что ж, думаю старине Гилу пора закругляться.
Bem, acho que está na hora de ir embora.
Пора закругляться, если Вы не возражаете?
Importavam-se de terminar?
Пора закругляться.
É hora de ir embora.
Пора закругляться.
É altura de arrumar isto.
Пора закругляться.
É altura de ir embora.
ну ладно, ребята, пора закругляться.
To certo, pessoal. Acho que já deu minha hora.
В целом, ему пора закругляться.
Bom, ele precisa de um fim.
Нам пора закругляться.
Temos de empacotar.
Простите ребята, но вам пора закругляться.
- Querida, já chega. - É o que pensas.
Ну ладно, пора закругляться с соплями.
Está bem, vamos acabar com este filme de miúdas.
Ой... Пора закругляться
Devíamos acabar de comer.
Ну, пора закругляться.
Deixem-me terminar com isto.
Думаю, пора закругляться.
- Devíamos parar por aqui.
- Может, пора закругляться?
- Que tal terminar por aqui?
Ладно, пора закругляться.
Temos de pôr fim a isto. Anda lá.
Пришёл сказать Томасу, что пора закругляться.
Vou-te matar, caralho! O cabrão deu-me um choque!
Вам пора закругляться.
Terá que desvendar este.
Может, пора закругляться?
Que tal despachares isso?
Думаю, нам пора закругляться.
Acho que estamos falados.
Всё равно на сегодня пора закругляться.
Não pode fazer nada hoje à noite.
Ладно, пора закругляться.
Vamos terminar esta ronda.
Ия думаю, мне пора закругляться.
Acho que me vou recolher.
Пора закругляться.
Temos de acabar com isto.
По-моему, пора закругляться, ребята.
É melhor parar por hoje, pessoal.
Ладно, похоже пора закругляться.
Muito bem, parece que é uma enrolação.
Пора закругляться.
Hora de dormir.
Пора закругляться.
Vamos ter que terminar a celebração.
Пора закругляться.
Está na hora de desligar.
Ему пора закругляться.
É bom ele começar a terminar.
- Думаю, нам пора закругляться, я найду девочек, помогу прибрать здесь...
Não. Acho que a festa está no fim, por isso vou buscar as miúdas e ajudar a limpar.
По-моему, нам пора закругляться. Мы уже устали.
Acho que os níveis de energia já começam a fracassar.
Пора закругляться.
É melhor encerrarmos a noite.
Пора закругляться.
E para terminar, tenho uma última coisa para vós explicar.
В самом деле, Бобби... Пора уже закругляться.
Tens de saber quando desistir.
Ну что, пора закругляться?
Fechamos por hoje?
Ну, сейчас здесь пора нам закругляться, парень
Bem, chegaram... O fim dos tempos, miúdo.
Пора бы уже закругляться, Эд.
Temos de despachar isto, Ed.
Вам пора бы с ним закругляться. Тебе не кажется?
Está na hora de acabar, não achas?
Мне жаль, ребята, пора закругляться.
Desculpem, mas têm que ir embora!
- Не хочу вас торопить, но не пора ли закругляться?
Não quero apressar ninguém, mas podemos acabar com isto?
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67