Постараемся Çeviri Portekizce
500 parallel translation
Постараемся отвези вас обратно поскорее. - Далеко нам ехать?
- A que distância fica Inverary - 64 Km.
Если Вы просто скажете правду, мы постараемся сделать все возможное...
Se agora puder falar, nós facilitamos-lhe a vida.
Вы набивайте трюмы, а мы постараемся это доставить. - Благодарю вас, сэр.
Assegurem a carga, que nós faremos o nosso melhor para entregá-la.
В следующий раз постараемся, чтоб вас подстрелили в другую руку.
Para a próxima, veremos se lhe darão um tiro no outro braço.
Мы постараемся. - Счастливо.
- Divirtam-se.
Постараемся его найти.
Temos de tentar recuperá-la, não é?
Аннулировать ваш билет поздно, но мы постараемся всё уладить.
Eu sei que já ultrapassámos a hora dos cancelamentos... mas dadas as circunstâncias penso que podemos prolongar um pouco.
Тогда мы оба постараемся.
Então ambos tentaremos.
Постараемся, чтобы ваше путешествие было максимально приятным и удобным.
Espero possamos tornar a sua viagem o melhor e mais confortável possivel.
Постараемся вздремнуть пару часов.
Vou tentar dormir uma ou duas horas.
Вы застали нас врасплох, но мы постараемся, и вам будет удобно.
Apanhou-nos um pouco desprevenidos, mas queremos que se sinta em casa.
Мы постараемся все подготовить.
Queria falar com o senhor sobre algo mais. O que é?
Постараемся, чтобы эта вонь не усиливалась.
Vamos tentar não piorar as coisas.
К тому времени мы должны найти устройство. Мы постараемся.
- Tem de encontrar o mecanismo até lá.
Постараемся держаться подальше от объекта, пока не возьмем вас.
Tentaremos adiantar-nos ao objecto, até o transportarmos para bordo.
Мы постараемся обнаружить источник лучей и уничтожить его.
Tentaremos localizar o feixe e desligá-lo.
Полный мир. Постараемся не помешать вашей работе.
Tentaremos não interferir com o vosso trabalho.
Мы постараемся, чтобы вам было максимально комфортно
Gostaríamos que se sentissem confortáveis aqui, como em casa.
Мы постараемся не обидеть ваших благородных чувств.
Procuraremos estar à altura do seu sentido de grandeza.
Сначала это может показаться вам трудным, но я уверена, что если мы все постараемся, у нас получится, не так ли, Майте?
No princípio vão achar um pouco difícil, mas tenho a certeza que se nos esforçamos, acabaremos por nos dar bem, não é Maite?
Мы постараемся чтобы в будущем у нее не было причин убегать от нас.
Mas já tomámos medidas... para que ela não volte a ter motivos para fugir.
Мы постараемся прибраться к тому моменту, когда вы вернетесь.
Vamos tentar ter tudo arrumado quando regressar.
Нас в деревне все знают! Что же будет? Ситтимели, успокойся, мы постараемся все уладить.
Pode ver, se quiser, é impossível passar por esse lado.
Хорошо, постараемся, если добудем снаряжение.
- Certo, bem, vamos tentar isso quando conseguirmos o equipamento.
Мы постараемся развлечь вас как следует.
Teremos de fazer tudo para vos proporcionar divertimentos.
Мы постараемся проследить за ней сегодня вечером.
Vamos vê-la mais tarde.
Мы постараемся.
- Podemos tentar!
Постараемся.
Vamos tentar.
Если кто и придёт, постараемся не забыть про тебя.
Se vier alguém, vamos tentar lembrar-nos de vos chamar.
Постараемся не причинять боль друг другу.
Tentamos não nos magoar.
- Давай постараемся держать его в тепле.
- Vamos tentar aquecê-lo entre nós.
Мы постараемся держать свою собаку подальше от вашего газона.
Vamos tentar não o incomodar.
Мы постараемся задержать передачу станции.
Vamos tentar atrasar a ocupação da estação o máximo possível.
Мы знаем что вы заняты. Мы постараемся закончить побыстрее.
Sabemos que é um homem ocupado, vamos tentar ser o mais breves possível.
Какое время трупы пролежали в земле? Когда тела доставят на экспертизу, мы постараемся установить причину и время смерти, а также опознать убитых. О результатах мы вам, разумеется, сообщим, а тела будут переданы родственникам, если таковые окажутся.
Mal os corpos sejam removidos,... vamos trabalhar para descobrir o modo de morte, e duração do enterro,... assim como a identificação, que claro, vai-vos ser dada a conhecer, após informarmos, nos casos possíveis, o familiar mais próximo.
Мы постараемся вас вытащить отсюда как можно быстрее.
Vamos tirá-los daí o mais depressa possível.
Мы постараемся обнаружить их корабль.
Temos de saber de que nave são.
Мы постараемся оставаться на шаг впереди наших преследователей.
Ficaremos um passo à frente da lei. Não se preocupe.
Мы постараемся.
Vamos fazer o nosso melhor.
Мы постараемся держать все под контролем до твоего возвращения.
Vamos tentar sobreviver sem si até voltar.
Давай сейчас же снимем с тебя эти одежды. И постараемся избавиться от запаха.
Vamos já tirar-te essas roupas e faremos o que for possível ao cheiro.
Постараемся.
Faremos o nosso melhor.
А когда мы будем там, мы постараемся отправить тебя домой.
Quando lá chegarmos, podemos encontrar um meio de te transportar para casa.
мы постараемся не шуметь.
Tentaremos fazer pouco barulho.
Мы постараемся говорить потише
Vamos tentar fazer menos barulho.
Мы постараемся телепортировать вас оттуда.
Vamos teletransportá-los.
Постараемся определить боевые возможности противника.
Rumo 34.6. Tentemos fazer uma identificação correcta.
Постараемся быть серьезными две минуты.
Vamos tentar ser sérios.
Мы постараемся быть потише.
Serei mais cuidadoso.
- Дети будут по-прежнему ходить в школу, и мы постараемся жить обычной жизнью.
- óptima pergunta! - Diga!
- Мы постараемся быть беспристрастными к обоим.
Tentaremos ser imparciais.
постараюсь 434
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставщик 24
поставь 118
поставщики 23
поставил 17
поставь сюда 31
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставщик 24
поставь 118
поставщики 23
поставил 17
поставь сюда 31