Постараюсь Çeviri Portekizce
2,052 parallel translation
Да, я постараюсь там быть.
- Sim, vou tentar estar lá.
Я постараюсь, чтобы они пережили и это.
Darei o meu melhor para que sobrevivam a esta.
Я постараюсь это устроить.
Vou ver o que se pode arranjar.
Я безусловно постараюсь это запомнить, сэр.
Não me vou esquecer disso, senhor.
Я постараюсь поговорить с Батиатом насчет твоего возвращения на арену.
Vou falar com Batiatus sobre o teu regresso à arena.
Постараюсь вернуться в ординатуру.
Tenho de tentar voltar à residência.
Я постараюсь, чтобы у нас с Сэмом всё получилось.
Mas vou fazer com que corra bem com o Sam, vou conseguir.
Тогда постараюсь объяснить как можно проще.
Deixe-me ser o mais simples possível sobre isto.
Постараюсь этого не делать.
Vou tentar não falhar então.
Постараюсь!
Eu vou tentar.
Ага, я постараюсь вернуться к ужину.
Está bem. Regresso ao jantar.
Поскольку обстоятельства сложились так, что она не может здесь сегодня присутствовать, я постараюсь выразить ее мысли.
Dado que as circunstâncias não permitem que a minha mãe o receba em pessoa, farei por transmitir os sentimentos que acredito que ela gostaria de expressar.
Я постараюсь найти Викторию.
Vou procurar a Victoria por si, está bem?
Я постараюсь ее найти. Я найду ее и приведу к вам.
Vou à procura dela, vou encontrá-la e trago-a aqui.
Я постараюсь не геройствовать, если вы этого боитесь.
Tentarei não ser um herói, se é disso que tem medo.
Я постараюсь сохранить вашу жизнь ради нее.
Vou tentar manter-vos vivo, pelo bem dela.
Постараюсь её не измочалить.
Vou tentar não esgotá-la.
Сегодня я постараюсь отнестись к этому со всем уважением.
Farei o possível para honrar isso hoje.
Я постараюсь, но даже до этого происшествия Сэмми не был без ума от разговоров.
Vou tentar, mas mesmo antes disto, o Sammy não gostava de falar.
Но я постараюсь. Я постараюсь.
Mas posso tentar.
Тогда я постараюсь побыстрее, по-деловому.
E farei com que seja rápido, uma transacção comercial.
Постараюсь.
Prometo tentar.
Хорошо, я постараюсь что-нибудь придумать.
Muito bem. Vou ver o que posso fazer.
Что ж, постараюсь убедиться, что сделал домашную работу, полковник.
Vou certificar-me de fazer o meu dever de casa, Coronel.
Я постараюсь, чтобы его назначили денщиком к Мэтью.
Vou tratar de tudo para ele ser criado do Matthew.
Я постараюсь сообщить свой адрес, - но вы всегда сможете разыскать меня через Красный Крест.
Tentarei enviar-vos uma morada, mas podem contactar-me através da Cruz Vermelha.
Я постараюсь предупредить вас.
Tentarei avisar-vos.
Что ж, я думаю, тут ничего страшного, но постараюсь выяснить.
Certamente não é nada, mas verei o que consigo descobrir.
Завтра я постараюсь выяснить всё, что возможно.
Descobrirei o que puder amanhã.
Я там оставлю тебе еды и одеяло, а потом постараюсь улучить момент когда миссис Брайант будет одна, и рассказать ей о малыше Чарли.
Tentarei arranjar um momento a sós com Mrs. Bryant para lhe falar do pequeno Charlie.
- Я постараюсь быть полезным.
- Tentarei ser útil.
Постараюсь все разъяснить, ладно?
Vou esclarecer as coisas.
Я постараюсь войти и поговорить с ним.
Vou entrar e falar com ele.
Я уж постараюсь, чтобы все об этом узнали.
E eu certifico-me que todos ficam a saber.
Постараюсь.
Para mim, valeu.
Ладно, я постараюсь.
Está bem, eu tento.
Постараюсь, миссис Маршал.
Não vou deixar, Srª. Marshall.
Я давно не играл, но постараюсь вас не тормозить.
Estou enferrujado, mas vou tentar acompanha-lo.
А что нужно? на продажу выставлен ручной протез. - Постараюсь.
O que deseja?
Фрэнк, я постараюсь, не будь истеричкой.
Deus, Frank, eu vou tentar, certo. Não sejas uma "rainha do drama".
Но я все же постараюсь его уговорить.
Mesmo assim, vou tentar que vá.
А тем временем, я постараюсь держаться подальше от тюрьмы
Entretanto, vou tentar escapar-me à prisão.
Если я постараюсь найти немного денег, мы могли бы сделать ему подарок.
- Ouve. Se fizer uma vaquinha, podemos comprar-lhe um presente.
И я обещаю, что постараюсь быть той самой Лемон, в которую ты влюбился.
E prometo que vou tentar ser a mesma mulher por quem te apaixonaste.
Вообще-то, это твоя проблема, потому что если не будет денег, то мне будет нечего терять, и я постараюсь, чтобы ты разделила мою участь, какой бы она ни была.
Na verdade, é problema teu, porque se o dinheiro acabar, então não tenho nada a perder, e vou garantir que te acontece o mesmo que me aconteça a mim.
Хорошо, Айви, я постараюсь не попадаться на глаза.
Está bem, Ivy. Não vou dar nas vistas.
Я постараюсь.
Vou tentar.
Я постараюсь ему передать...
- Quando o encontrar, vou dizer...
Я не могу обещать, но постараюсь.
Não posso prometer, mas vou tentar.
Я говорила ему, что постараюсь и верну их Кто дал вам деньги?
Eu disse-lhe que ia tentar recuperá-lo.
Я постараюсь.
Está bem.
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставщик 24
поставь 118
поставщики 23
поставил 17
постараемся 64
поставь что 17
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставщик 24
поставь 118
поставщики 23
поставил 17
постараемся 64
поставь что 17