Почти так же хорошо Çeviri Portekizce
28 parallel translation
Почти так же хорошо, как вам и нашему уважаемому губернатору.
Quase tão confortável como você e o nosso estimado governador.
Он скрывает свои подлинные чувства почти так же хорошо, как ты, Элим.
Esconde os seus verdadeiros sentimentos quase tão bem como tu, Elim.
Почти так же хорошо, как и я.
- Quase tão bom como eu.
Почти так же хорошо, как если бы я и не женился.
Melhor que isto, só o não casar.
Почти так же хорошо, как та пьеса с двумя голыми девчёнками на пляже.
Quase tão boa como a peça com as duas raparigas nuas no baloiço.
Почти так же хорошо, как быть одному.
Melhor que isso só estar-se sozinho.
Мы живём здесь почти так же хорошо, как жили в Слаусе.
A nossa situação aqui é quase tão boa como era em Slough, não é?
Да, потому что неминуемость судьбы действует почти так же хорошо, как и теплое молоко.
Sim, porque impedir o destino é quase tão bom como leite morno.
Я знаю его почти так же хорошо, как и он
Conheço o projeto tanto quanto ele
Что почти так же хорошо, как и четыре из пяти.
Que é quase tão bom como quatro de cinco.
Но настоящей звездой всей истории оказался юный помощник профессора Монро, Чарльз Дарвин, написавший книгу, которая продавалась почти так же хорошо, как Библия.
Mas a verdadeira estrela acabou por ser o jovem professor assistente de Monroe, Charles Darwin. Ele escreveu um livro que vendeu quase tão bem como a Bíblia.
Я имею в виду, почти так же хорошо, как секс в отеле.
É tão bom como sexo de hotel.
Должна признать, в вине ты разбираешься почти так же хорошо, как и в женщинах.
Tenho de dizer, o teu gosto em vinho é quase tão bom como o teu gosto em mulheres.
И ты смотришься почти так же хорошо вверх ногами, как когда ты на ногах.
E você olha quase tão bom de cabeça para baixo como você faz o lado direito para cima.
Ее тело почти так же хорошо как и мое.
Quase tão bom quanto o meu.
Смотри, Уилл : мой выглядит почти так же хорошо, как твой.
Olha só, Will. O meu distintivo... Parece quase tão bom quanto o teu, não é?
Знаешь, я слушаю почти так же хорошо, как сосу члены.
Sabe... eu ouço tão bem, quanto chupo um pau.
У Эстель был полиомиелит в детстве, но с тростью у неё получается почти так же хорошо, как у нас с вами.
A Estelle teve poliomielite em criança, mas com a bengala, circula como nós.
Знаешь, я слушаю почти так же хорошо, как сосу члены.
Sabes... eu ouço tão bem como chupo uma pixa.
Почти так же хорошо, как ты.
Quase tão bem como você.
Почти так же хорошо, как Вернер, Эрнст и сыновья.
Sim. Quase tão bom como "Werner, Ernst e filhos".
- Почти так же хорошо, как это делаю я.
- Quase tão bom quanto o meu.
Это было почти так же хорошо, как секс.
Foi quase tão bom como o sexo.
Почти так же хорошо, как Прайд.
Quase tão bom quanto o Pride.
Почти так же хорошо, как я.
- Quase tanto como eu.
Слушай, я знаю книги почти так же хорошо, как Квентин.
Conheço os livros quase tão bem como o Quentin.
Почти так же хорошо, как Мишель.
Quase tão bem como o Michel.
Если у вас есть хорошо сохранившийся образец, перенести сухое кровяное пятно довольно просто, почти так же просто, как скопировать отпечатки Хорхе Кастильо с его лодки и перенести их на нож.
Se se tem uma amostra bem conservada, transferir uma gota de sangue seco é relativamente fácil. Quase tão fácil quanto tirar as digitais de Jorge Castillo do seu barco e colocá-los nesta faca.
почти так же 48
так же хорошо 22
почти все 195
почти всё 150
почти 2645
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти два года 24
почти там 39
так же хорошо 22
почти все 195
почти всё 150
почти 2645
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти два года 24
почти там 39
почти всегда 66
почти то же самое 33
почти пришли 116
почти год 56
почти никогда 43
почти угадал 35
почти как 25
почти готов 40
почти что 40
почти приехали 61
почти то же самое 33
почти пришли 116
почти год 56
почти никогда 43
почти угадал 35
почти как 25
почти готов 40
почти что 40
почти приехали 61